当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

交际翻译理论在《问花》翻译实践中的应用

发布时间:2022-12-07 00:47
  在本篇报告中,笔者选取了日本著名女性作家濑户内寂听的代表作《问花》的第一章至第三章作为翻译对象。小说中涉及到大量的宗教、日本传统文化知识,增加了翻译的难度。并且小说刻画了日本中世纪和现代社会两个不同的时空,应该如何准确再现两个时空中复杂的人物关系也是翻译过程中的难点问题。本篇报告以英国著名翻译家纽马克(PeterNewmark)所提出的交际翻译理论为理论基础,对翻译实践进行了分析。在此理论指导下,笔者从专有名词的处理、惯用语的使用、中日两国在表达习惯上的差异等方面,具体分析在翻译过程中应采取何种翻译方法,以达到最佳翻译效果。在进行实践、分析的过程中,笔者明确了交际翻译理论对于《问花》的翻译实践的适用性,解决了翻译实践中遇到的难点问题,充分认识到在翻译过程中译者对原文信息的把握、以及译文为目标语读者带来最佳效果的重要性。本篇报告主要由以下三章内容组成:第一章为原作分析。第一节概述了原著作者濑户内寂听的生平经历以及小说《问花》的主要内容。第二节分析了该作品翻译过程中遇到的难点问题:第一,小说中出现了大量的专有名词和惯用语,极大地增加了笔者对原文内容理解的难度;第二,虽然中日两国文化同属东亚... 

【文章页数】:103 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
謝辞
摘要
要旨
ABSTRACT
はじめに
第一章 原作分析
    1.1 作者と原作の紹介
    1.2 翻訳実践の難点分析
第二章 指導理論の紹介
    2.1 コミュニケーション重视の翻訳とは
    2.2 『花に问え』の汉訳におけるコミュニケーション重視の翻訳の適用性
第三章 『花に问え』における翻訳技法の応用
    3.1 テクストから提示した日本文化に関する言葉の翻訳
        3.1.1 固有名詞の処理
        3.1.2 慣用語の翻訳
    3.2 表現習慣の違いによる翻訳
        3.2.1 転换法
        3.2.2 加訳
        3.2.3 翻案法
おわりに
参考文献
付録


【参考文献】:
期刊论文
[1]交际翻译理论指导下科幻小说翻译策略研究——以《三体》英译本为例[J]. 彭鸣.  校园英语. 2017(37)
[2]呼唤型文本翻译研究的文献综述[J]. 周涛,凡淑丽.  校园英语. 2017(11)
[3]纽马克的文本范畴理论与翻译方法在翻译研究和翻译教学中的应用[J]. 曲达,刘飞,梁婷婷.  校园英语. 2016(29)
[4]小议纽马克的翻译理论[J]. 吴霜雾.  语文学刊(外语教育教学). 2013(03)
[5]纽马克翻译理论探索及运用[J]. 张平梅.  文学界(理论版). 2012(12)
[6]从纽马克的翻译理论谈文学作品中习语的翻译[J]. 董又能.  湖北大学成人教育学院学报. 2011(06)
[7]交际翻译法在现代英文小说翻译中的运用[J]. 孙英朋.  剑南文学(经典教苑). 2011(05)
[8]论纽马克理论在中日文学作品翻译中的适用性[J]. 钱展.  考试周刊. 2011(28)
[9]日语中主动句和被动句认知语义的异同[J]. 张鹏,张艳萍.  西北大学学报(哲学社会科学版). 2009(03)



本文编号:3711928

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3711928.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d2f8b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com