当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

译者主体性视角下张爱玲《桂花蒸 阿小悲秋》自译与他译对比研究

发布时间:2017-05-17 18:00

  本文关键词:译者主体性视角下张爱玲《桂花蒸 阿小悲秋》自译与他译对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:传统翻译研究往往偏向原文本对翻译的决定作用,常常忽视译者自身对翻译的影响,使得译者地位边缘化。然而随着近年来翻译研究的文化转向,译者本身在翻译过程中所发挥的作用得到显化,译者主体性研究逐渐引起众多学者的关注。本论文拟从译者主体性视角,基于英汉文本,采用文本分析软件进行数据统计,分别从受动性、主观能动性和为我性(目的性)三个方面对张爱玲《桂花蒸阿小悲秋》自译与他译进行比较研究。《桂花蒸阿小悲秋》是张爱玲写作风格长于尖刻讽刺、冷峻幽默而又灵慧轻盈、孤寂无奈的最好诠释,是她的偏爱之作,并自译为Shame,Amah,收录于聂华苓1962年编著的《中国女作家短篇小说集》。该小说的他译作Steamed Osmanthus/Ah Xiao’s Unhappy Autumn,由澳大利亚汉学家Simon Patton翻译,收录在Eva Huang2000年主编的《译丛文库》。无论是自译还是他译,都为张爱玲作品走向国际舞台起到推波助澜的作用。然而,对此的相关比较研究,翻译研究界尚未涉及。因此,本文拟立足译者主体性视角,并基于汉英语料,运用文本分析工具,从受动性、主观能动性和为我性三个方面对《桂花蒸阿小悲秋》的自译作和他译作进行对比分析。本文主要采用两种研究方法。首先,本论文主要采用了比较分析法,分别从受动性、主观能动性和为我性(目的性)三个方面,张爱玲《桂花蒸阿小悲秋》自译与他译中的翻译策略及翻译特征进行比较分析,并加以阐释说明。其次,借助于文本分析软件,实现定性与定量方法相结合。通过对分析软件所得数据,如词形、词符、形符比及标点符号出现频率等,进行统计分析,呈现自译者与他译者在《桂花蒸阿小悲秋》的翻译过程中译者主体性发挥之不同。除了引言和结语部分,本文主要包括三个章节。引言部分简要说明了本文的研究背景、研究方法及研究价值;第一章,综述了目前国内外对自译以及张爱玲作品的翻译研究情况。第二章,作为本论文研究的理论基础,述介了译者主体性理论。第三章,立足于英汉语料,借助文本分析软件Hyconc V3.98和Antconc3.4.3,对所得数据资料进行统计,分别从受动性、主动性及为我性三个方面对《桂花蒸阿小悲秋》的自译和他译进行对比分析,诠释两者之间译者主体性差异之所在。最后为结语部分。本文通过对比分析后发现,自译作言简意赅,自由洒脱,译者主动性介入较为明显,译者主体性比较张扬;他译作通顺晓畅,严谨工整,忠实再现原文风貌,译者主动性介入并不明显,译者主体性有所受制。相关对比研究且待于进一步深入。
【关键词】:译者主体性 比较研究 《桂花蒸阿小悲秋》 自译 他译
【学位授予单位】:浙江财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • ABSTRACT4-6
  • 摘要6-9
  • Introduction9-13
  • Chapter 1 Literature Review13-20
  • 1.1 Previous Studies on Self-translation13-17
  • 1.2 Previous Studies on Translation of Eileen Chang’s Works17-20
  • Chapter 2 Translator’s Subjectivity20-26
  • 2.1 Passivity21-24
  • 2.2 Subjective Dynamics24
  • 2.3 Purposefulness (Self-Benefiting)24-26
  • Chapter 3 Comparative Analysis between Self-translation and ConventionalTranslation of Gui Hua Zheng Ah Xiao Bei Qiu26-46
  • 3.1 Gui Hua Zheng Ah Xiao Bei Qiu and its Two English Versions26-27
  • 3.2 Passivity as Revealed in Self-translation and Conventional Translation27-34
  • 3.3 Subjective Initiative as Revealed in the Self-translation and ConventionalTranslation34-42
  • 3.4 Self-benefiting as Revealed in the Self-translation and ConventionalTranslation42-44
  • 3.5. Summary44-46
  • Conclusion46-49
  • Bibliography49-55
  • Appendix I55-56
  • Acknowledgements56-57

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 周景刚;;翻译描述与译者主体性研究[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2006年05期

2 赵伟;;浅析译者主体性的主观制约因素[J];读与写(教育教学刊);2008年11期

3 曾尔奇;;论译者主体性发挥的制约因素[J];经济与社会发展;2008年05期

4 朱云云;谢华;;浅谈文学翻译中的译者主体性[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2009年02期

5 孔蓓蓓;;浅谈文学翻译中的译者主体性[J];中国科技信息;2009年21期

6 陈缘梅;;再论文学翻译中的译者主体性[J];茂名学院学报;2009年05期

7 杨占;;译者主体性意识在翻译教学中的培养初探[J];黑龙江教育学院学报;2009年10期

8 马晶晶;;译者主体性的限度——试论译者主体性与“忠实”之准则[J];绵阳师范学院学报;2009年12期

9 那顺白乙拉;;从翻译过程看译者主体性[J];内蒙古科技与经济;2010年06期

10 朱兰珍;;论译者主体性的表现及其制约因素[J];职业时空;2010年05期

中国重要会议论文全文数据库 前9条

1 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

5 龚贻娇;;译者主体性视角下《三字经》英译对比研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 曾静;;从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

7 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

8 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

9 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 赵雯;从接受理论角度看译者主体性[D];宁夏大学;2015年

2 周怡;译者主体性视阈下亚瑟·韦利《长春真人西游记》英译本研究[D];西南交通大学;2015年

3 盛姗姗;译者主体性之《水浒传》两英译本比较研究[D];郑州大学;2015年

4 包艳丽;《比利·米勒的那一年》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

5 贺璐倩;基于《生死场》韩译本的译者主体性研究[D];大连外国语大学;2015年

6 陈春霞;基于译者主体性的《商务沟通原则与实践》(第五章)的翻译报告[D];南京理工大学;2015年

7 杨乔丽;修辞三诉诸视域下的译者主体性[D];西南大学;2015年

8 尹小红;阐释学视阈下《论语》“义”的译者主体性研究[D];曲阜师范大学;2015年

9 项亚平;译者主体性在文学翻译中的体现[D];福建师范大学;2015年

10 陈雪琴;译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析[D];福建师范大学;2015年


  本文关键词:译者主体性视角下张爱玲《桂花蒸 阿小悲秋》自译与他译对比研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:374080

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/374080.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户529c2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com