《茶馆》两个译本的对比研究:人际功能角度
本文关键词:《茶馆》两个译本的对比研究:人际功能角度,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:韩礼德的系统功能语言学被广泛应用于话语分析领域的研究,然而在戏剧翻译方面的应用研究却稍有不足。本文将从人际功能角度的两大基本概念:语气和情态入手,并加入另一角度:主语称谓,来讨论人际功能在戏剧翻译中的应用。本文选择了著名的三幕剧《茶馆》为个案研究对象,分别从语气、情态、主语称谓三个角度,选取最为广泛认可和研究的英若诚和霍华德两个翻译版本进行分析对比,讨论人际功能在戏剧翻译中的应用。通过对《茶馆》英译本和霍译本在人际功能应用方面处理的对比研究,可以得出以下结论:(1)戏剧语言既具有文学性又具有可表演性,这要求对于戏剧文体的翻译研究应采用系统的角度全面的分析戏剧语言;(2)称谓语作为一种复杂的语言系统,能够反映对话参与者的角色关系、社会地位等情况,是除语气和情态系统以外的实现人际功能的另一个重要因素。本文通过对《茶馆》两个译本中主语称谓的分析,认为主语称谓的处理对于反映人际功能在译文中的体现起到了关键作用,揭示了剧本中对话双方的人际关系;(3)本文选取的两种译本对人际功能的不同处理方式直接决定了译本中人际意义传达方面的诸多不同,对于读者关于《茶馆》人物性格、故事情节等方面的理解产生了不同的效果。
【关键词】:《茶馆》 译本对比 语气 情态 主语称谓
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements2-3
- Abstract3-4
- 摘要4-8
- List of Abbreviations8-9
- Chapter 1 Introduction9-17
- 1.1 Research Background9-10
- 1.2 Significance of the Study10-11
- 1.3 Methodology and Data Collection11-15
- 1.4 Structure of the Thesis15-17
- Chapter 2 Literature Review17-22
- 2.1 Brief Introduction of Drama Translation Studies17-20
- 2.1.1 Drama Translation Studies in the West17-19
- 2.1.2 Drama Translation Studies in China19-20
- 2.2 Review of Interpersonal Function Theory in translation studies20-22
- Chapter 3 Theoretical Framework: Interpersonal Functions22-30
- 3.1 Interpersonal Function22-24
- 3.2 Language Realizations of Interpersonal Function24-30
- 3.2.1 Mood system24-25
- 3.2.2 Modality system25-28
- 3.2.3 Subject Person28-30
- Chapter 4 Data Analysis of Teahouse30-49
- 4.1 Mood in Teahouse translation30-40
- 4.1.1 declarative mood30-32
- 4.1.2 interrogative mood32-35
- 4.1.3 imperative mood35-38
- 4.1.4 change of types of mood38-40
- 4.2 Modality in Teahouse translation40-45
- 4.2.1 the delivery of probability and usuality40-43
- 4.2.2 the delivery of command and offer43-44
- 4.2.3 values of modality in Teahouse translation44-45
- 4.3 Subject Person in Teahouse translation45-47
- 4.4 Summary47-49
- Chapter 5 Conclusion49-51
- 5.1 Major Findings of the Study49-50
- 5.2 Limitations of the Study50-51
- References51-55
- 附件55
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邢湘臣;老舍与《茶馆》[J];农业考古;2003年02期
2 刘海珊;;从接受美学的角度浅析《茶馆》[J];大众文艺(理论);2009年18期
3 熊坤静;;老舍与话剧《茶馆》[J];文史月刊;2010年02期
4 董瑞雪;;红色主题遮蔽下的忧思之作——《茶馆》主题新论[J];文学界(理论版);2010年02期
5 郭一瞳;;电视剧《茶馆》[J];电视研究;2010年09期
6 江东;;“闲话”的“弹性”——读话剧《茶馆》一得[J];戏剧之家(上半月);2011年09期
7 周瑞祥;《茶馆》访欧演出散记[J];人民戏剧;1980年12期
8 史燕生 ,郭安定;西欧报刊评《茶馆》[J];文艺研究;1981年01期
9 皖人;一斑窥《茶馆》[J];文谭;1983年03期
10 英若诚;;由《茶馆》引出的一条教训[J];文艺争鸣;1988年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 钟敏;;一丘一壑也风流——省略号在《茶馆》中的妙用[A];修辞学新视野——汉语修辞与汉文化学术研讨会论文集[C];2004年
2 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 庆云;《茶馆》新“掌柜”[N];解放日报;2000年
2 本报记者 徐馨;《茶馆》复排 精彩依旧[N];人民日报;2005年
3 张何平 姚小敏;《茶馆》倾倒台北[N];人民日报海外版;2004年
4 本报记者 成长;“80后”演员解构《茶馆》[N];中国文化报;2010年
5 伍立杨;《茶馆》:艺术魅力常在常新[N];海南日报;2010年
6 王呈伟;电视剧《茶馆》成功的经典翻拍[N];人民日报;2010年
7 本报记者 贾梦雨;电视《茶馆》,为名著改编泡了壶好茶[N];新华日报;2010年
8 贾薇;人艺《茶馆》续写500场辉煌传奇[N];北京日报;2004年
9 记者贾薇;千名外宾看《茶馆》度新春[N];北京日报;2003年
10 张楠;《茶馆》复排引发“创新”“拷贝”之争[N];工人日报;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 任静;《茶馆》接受研究[D];福建师范大学;2012年
2 翟宣;《茶馆》两个译本的对比研究:人际功能角度[D];外交学院;2016年
3 蒋杰;《茶馆》的诞生机制及其主题的多重意蕴[D];山东大学;2008年
4 何文娟;言语行为理论视角下《茶馆》的反讽研究[D];湖南师范大学;2012年
5 蔡丹丹;《茶馆》接受研究[D];扬州大学;2014年
6 陈奕;重读《茶馆》[D];厦门大学;2006年
7 宁博;短暂的沉寂 持久的关注[D];吉林大学;2007年
8 杨e,
本文编号:377357
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/377357.html