当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《目送》翻译实践报告

发布时间:2017-05-19 07:03

  本文关键词:《目送》翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:中国是历史悠久的文明古国,它的文化源远流长。随着中国的综合国力及国际地位的不断提高,越来越多的国外友人对中国的文化产生了兴趣。在中国,开始翻译文学作品的译者越来越多,可是翻译散文的人却为数不多,这主要由散文的特点决定。而优秀的散文是不分国界的,所以本报告以台湾作家龙应台的散文《目送》为翻译对象,并且做了译后的总结、问题分析及解决策略,希望可以对今后的学习有所借鉴。龙应台,祖籍中国湖南的女作家,她的作品不仅对台湾,而且对大陆、西方国家也产生了重大的影响。她的作品言辞犀利、批判睿智、语言简朴、角度新颖。其作品《目送》主要讲述了父亲的逝、母亲的老、儿子的离、朋友的牵挂等。翻译她的作品不仅可以把中国的文化传播到国外同时把思想也传播过去。本报告分为三部分,即引言、正文和结论。第一部分,引言部分,译者介绍了选题的背景、意义、研究方法及报告的结构安排等;第二部分即正文部分,分为三章;第一章作者主要阐述了对翻译文本的描述、翻译过程及所使用的翻译理论;第二章详细介绍了翻译过程,包括翻译前的准备工作、翻译过程及译后问题;第三章主要介绍了功能对等理论在翻译实践中的应用及案例分析,尤其在词汇方面(指称意义及内涵意义)及篇章方面的应用,介绍了翻译过程所遇到的问题及解决策略,并且对译者在翻译过程中所遇到的问题进行了分析,进一步验证功能对等理论在翻译实践中的应用。第三部分即结论部分,主要是对前文的总结。译者认识到自己的不足,并从翻译及总结的过程中获得了许多经验,对翻译有了全新的认识,同时也意识到翻译是永无止境的。
【关键词】:散文 功能对等理论 翻译理论 策略
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • Introduction8-10
  • Chapter I Description of the Translation Task10-12
  • 1. Description of the Text10
  • 2. Translation Theory Used in the Process of Translation10-12
  • Chapter II Translation Process12-14
  • 1. Preparation12
  • 2. Translation Process12-13
  • 3. Proofreading13-14
  • Chapter III The Application of Functional Equivalence and Case Analysis14-21
  • 1. Word Translation Strategies14-18
  • 2. Text Translation Strategies18-21
  • Conclusion21-22
  • Bibliography22-23
  • Appendix I23-38
  • Appendix II38-57
  • Acknowledgements57-58

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

2 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

3 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

4 卜玉坤;王晓岚;;基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2009年01期

5 沈向怡;袁媛;;功能对等理论在医学翻译中的运用[J];中国高等医学教育;2010年05期

6 刘雪莲;;从奈达的功能对等理论来看《傲慢与偏见》的翻译[J];兰州教育学院学报;2010年04期

7 姜娥;;从功能对等理论看电影《阿凡达》的翻译补偿[J];沈阳大学学报;2010年04期

8 吴晓明;;功能对等理论指导下的大学英语翻译教学[J];长春大学学报;2011年03期

9 罗晓霞;;功能对等理论下的对联翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2011年06期

10 田玉霞;;功能对等理论指导下的化妆品品牌名的翻译[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2011年01期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 管燕秋;从功能对等理论看《围城》中人物刻画的翻译[D];曲阜师范大学;2011年

2 刘艳辉;功能对等理论视角下The Man Who Liked Dickens汉译探讨[D];湖南师范大学;2013年

3 陶欣尤;从奈达功能对等理论角度论英文短篇小说翻译策略[D];北京外国语大学;2013年

4 王倩;从功能对等理论看英国十八世纪上半叶讽刺性散文的汉译[D];上海外国语大学;2009年

5 常磊;用功能对等理论对比分析《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本[D];上海外国语大学;2009年

6 赵琼;功能对等理论指导下的外贸函电翻译[D];太原理工大学;2010年

7 王露;功能对等理论在管理学新词翻译中的应用[D];上海交通大学;2010年

8 梁玉红;从尤金·奈达的功能对等理论看余华小说《兄弟》英译本[D];中央民族大学;2011年

9 郭晨浴;英汉语气翻译研究:功能对等理论的视角[D];福建师范大学;2010年

10 李京霖;功能对等理论视角下探析李文俊《秘密花园》译本[D];郑州大学;2012年


  本文关键词:《目送》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:377992

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/377992.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户afcdc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com