从翻译诗学角度看《卜算子》翻译中三美论的体现
本文关键词:从翻译诗学角度看《卜算子》翻译中三美论的体现,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中国诗词是中国文化的精华,关于中国诗词的翻译一直备受关注。翻译时需要注重格律、意象、语言等诗学因素,以实现美的目的。勒弗维尔的操纵论(改写理论)提出了影响翻译的三个因素:意识形态、赞助人、诗学。勒弗维尔认为主流诗学操纵着翻译,翻译需要按照主流诗学进行翻译。本文从勒弗维尔提出的诗学出发来分析宋词《卜算子·我住长江头》的翻译。在中诗英译时,应按照西方主流诗学和中国诗学的特点进行翻译,即按照英语诗歌的形式和在一定范围内保留中国的文化来进行翻译。本论文将从翻译诗学的角度对《卜算子》的翻译中语音、词汇、句法等方面内具有的格律、意象、对偶等诗学元素进行分析,然后讨论按照这些诗学因素进行的翻译是如何体现三美的(即意美、音美、形美)。本文旨在回答:1.操纵论中的诗学是否可以运用在《卜算子》的翻译中?2.操纵论中的诗学是怎样在《卜算子》的翻译中体现的?3.三美论是怎样在《卜算子》的翻译中体现的?本论文一共有五章,本文在第一章对研究意义、研究问题等进行阐述,第二章回顾与诗歌翻译、操纵论、诗学、三美论有关的文献资料,第三章进行理论分析,第四章具体从语音、词汇、句法、文化等方面进行分析,以及分析三美论是如何体现的,第五章对全文进行总结。
【关键词】:诗学 卜算子 三美论 翻译
【学位授予单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements3-4
- Abstract4-6
- 摘要6-10
- Chapter One Introduction10-16
- 1.1 Research background10-11
- 1.2 Significance of the study11-13
- 1.3 Research objectives13-14
- 1.4 Methodology14
- 1.5 Organization of the thesis14-16
- Chapter Two Literature Review16-29
- 2.1 Introduction16-17
- 2.2 Related studies abroad and at home17-26
- 2.2.1 Poetry translation17-20
- 2.2.2 Manipulation theory20-23
- 2.2.3 Poetics23-25
- 2.2.4 Three beauty principles25-26
- 2.3 Limitations26-27
- 2.4 Outlook of the new study27-28
- 2.5 Summary28-29
- Chapter Three Theoretical Framework29-41
- 3.1 Manipulation theory29-31
- 3.2 Poetics31-39
- 3.2.1 Definition31-32
- 3.2.2 The development of poetics32-34
- 3.2.3 Components of poetics34-35
- 3.2.4 Dominant poetics35-39
- 3.2.4.1 English poetry37
- 3.2.4.2 Ci poems37-39
- 3.3 Three beauty principles39-40
- 3.4 Summary40-41
- Chapter Four Analysis of Translation of Busuanzi41-100
- 4.1 Busuanzi and the translated versions42-47
- 4.2 Analysis of translation of Busuanzi from the perspective of poetics47-78
- 4.2.1 Rhyme and rhythm48-56
- 4.2.2 Lexicon56-67
- 4.2.2.1 Images56-60
- 4.2.2.1.1 The Changjiang River56-58
- 4.2.2.1.2 Water58-60
- 4.2.2.2 Culture-loaded words60-63
- 4.2.2.3 Other important words63-67
- 4.2.3 Syntax67-74
- 4.2.3.1 Antithesis67-71
- 4.2.3.2 Sentence with added word71-73
- 4.2.3.3 Other important sentences73-74
- 4.2.4 Culture74-78
- 4.2.4.1 Song Ci75-76
- 4.2.4.2 Xiangsi76-77
- 4.2.4.3 Images77-78
- 4.3 Three beauty principles78-99
- 4.3.1 Beauty in sense79-88
- 4.3.2 Beauty in sound88-94
- 4.3.3 Beauty in form94-99
- 4.4 Summary99-100
- Chapter Five Conclusion100-103
- 5.1 Major findings100-101
- 5.2 Implications101
- 5.3 Suggestions for the further studies101
- 5.4 Summary101-103
- REFERENCES103-109
- 攻读硕士期间主要的研究成果109-110
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王才勇;中国古代美论思想发展的内在逻辑初探[J];江西社会科学;1986年03期
2 ;《中国新美论》[J];文艺理论与批评;2000年04期
3 杨安仑;;毛泽东的美论和美感论[J];湖南师院学报(哲学社会科学版);1982年02期
4 马国雄;企业美论三题[J];齐鲁学刊;1996年04期
5 杨琼;;“三美论”:《葬花吟》两个英译本赏析[J];青年文学家;2013年14期
6 李建国,郭永虎;毛泽东艺术美论新探[J];艺术百家;2004年04期
7 张文涛;;火,郁郁然为文明之象——五行美论之二[J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版);2010年02期
8 陈靓;;从“三美论”角度看王维诗作的英译[J];海外英语;2011年08期
9 任莺;;从“三美论”看古诗意境美的英译[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
10 黄行洲;;“三美论”在西语姓名中译中的应用[J];牡丹江大学学报;2012年08期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 李慧;;从“三美论”的角度分析《d}有梅》的两个译本[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 记者 赵文 岳鹏;我省教授梁胜明提出美学新论断[N];兰州日报;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 蔡婷;从“三美论”角度谈人物情感的再现[D];广东外语外贸大学;2015年
2 王佳;从翻译诗学角度看《卜算子》翻译中三美论的体现[D];贵州师范大学;2016年
3 潘静;三美论与珠宝玉石展品说明翻译[D];烟台大学;2013年
4 杨璐;中国当代自然美论的演进与马克思主义自然观的拓展[D];山东大学;2012年
5 朱新涛;许渊冲“三美论”观照下的黄杲p樖璺隱D];南京农业大学;2009年
6 胡定军;“三美论”在维吾尔双联式谚语翻译中的应用[D];新疆师范大学;2011年
7 马兆杰;味美论要[D];曲阜师范大学;2000年
8 柴华;借许渊冲“三美论”浅析毛泽东诗词意象的英译策略[D];西北大学;2014年
本文关键词:从翻译诗学角度看《卜算子》翻译中三美论的体现,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:383393
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/383393.html