当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关于《革命时期的爱情》的汉朝翻译实践报告

发布时间:2023-11-11 15:20
  本报告是关于中国当代作家王小波的《革命时期的爱情》汉韩翻译实践报告。该作品暂无韩文译本,是一篇中篇小说。本人从该作品中选取出几个部分作为毕业翻译作品,总共是小说的第一章至第六章,该部分作者通过小说主人公和话者的第一人称与第三人称的叙事方式,描绘出了一副文革时期的景象和当时的感受。从而让更多对当时的场景有着浓厚兴趣的读者,加深了对这个不得不抬头面对的时代进行直视。本翻译实践报告由5章内容构成,第一章是引言,主要阐述了选题目的及意义;第二章是作者和翻译项目简介;第三章是译前分析和译前准备,在正式翻译前,笔者进行了大量的平行文本阅读和资料搜集、查询工作,并进行大量的口译与笔译实践,为完成翻译作品奠定了良好的基础;第四章是翻译案例分析,着重对翻译过程中遇到的翻译难点进行分析,在翻译过程中运用了直译、意译、音译、还原转换、增补转换、词性转换等翻译方法;第五章是结语,对翻译过程中出现的问题和不足,以及翻译体会进行了分析描述。通过翻译实践进一步认识到翻译是比较艰辛的工作,做好翻译工作需要多方面的知识,敢于发现问题并认真解决问题的精神,这对以后的翻译学习和工作中会有很大的帮助。

【文章页数】:167 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
韩文摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
    2.1 作者简介
    2.2 作品简介
第三章 译前分析和译前准备
    3.1 译前分析
    3.2 译前准备
第四章 翻译案例分析
    4.1 直译法
    4.2 意译法
    4.3 归化法
    4.4 异化法
    4.5 合译法
第五章 结语
致谢
参考文献
附录A: 译文
附文B: 原文



本文编号:3862804

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3862804.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b18a2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com