当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《一笔书美学》翻译实践报告

发布时间:2024-07-02 18:37
  随着时代的发展,中日两国的交流也日益频繁,其中文化交流作为至关重要的一环,在推进中日共同发展过程中也起到了不可忽视的作用。越来越多的日本青年作家的文学作品在中国得到了广泛关注。本实践报告节选了日本人气歌手山口真生所著的随笔集《一笔书美学》的其中10篇,进行了翻译实践。该书记录了作者从一个普通少年成长为人气歌手的心路历程,内容涉猎广泛,既有作者童年时的回忆,也有追寻梦想路上的种种奇遇,还有对当下日本社会现象的看法等等。通过对本书的翻译实践,掌握流行语、音乐术语、省略句、倒装句等特殊词语、句式的翻译技巧;了解日本社会问题,关注日本青年一代的生活文化。本实践报告分为四章,第一章介绍了《一笔书美学》的内容及作者山口真生。对本书的语言风格、主题思想、社会意义做出了简单的分析与评价。第二章是以时间顺序记录了此次翻译实践报告的完成过程。以彼得·纽马克的翻译理论作为理论指导,详细介绍了纽马克的“语义翻译”和“交际翻译”。第三章中选出典型例句,结合纽马克的翻译理论,进行详细分析。第四章中进一步归纳总结了本书的语言特点,深刻阐释了作者想表达的人生观、价值观。最后总结了本次翻译实践过程的收获与不足。

【文章页数】:70 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
はじめに
第一章 本プロジェクトの説明
    1.1 テクストの紹介
    1.2 作者の紹介
    1.3 テクストへの分析
第二章 翻訳のプロセス
    2.1 翻訳前の準備
    2.2 具体的なスケジュール
第三章 翻訳理論
    3.1 ピーター·ニューマークの翻訳理論の概述
    3.2 意味重視の翻訳とコミュニケーション重視の翻訳
    3.3 ピーター·ニューマークの翻訳理論の応用
第四章 具体的な実例の分析
    4.1 語彙の翻訳
    4.2 文の翻訳
おわりに
参考文献
附录
謝辞
攻读学位期间的研究成果



本文编号:3999843

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3999843.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e10ce***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com