《青铜门》翻译报告
本文关键词:《青铜门》翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇关于非侦探小说《青铜门》的翻译报告。《青铜门》一文由美国著名侦探小说家雷蒙·钱德勒所著。报告详细介绍了翻译任务,并在莱斯的文本类型分析理论和卡特福德的翻译转换等理论的指导下分析了相关译例。该报告分为四章,第一章是翻译任务的介绍,主要包括对原作品内容和作者的简单介绍以及本翻译任务的意义。第二章是翻译过程的描述,具体包括翻译准备,原文文本的分析以及翻译校对等事宜。第三章是案例分析,是本文的主体部分,主要解读作者在翻译过程中遇到的困难以及在一些翻译理论和翻译技巧的指导下对案例进行分析。第四章为报告的总结,包括翻译中未解决的问题、发现以及对该翻译任务的心得体会。
【关键词】:《青铜门》 文本类型分析理论 翻译转换
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- Chapter 1 Task Description7-9
- 1.1 An Introduction to the Novel7
- 1.2 An Introduction to the Author7-8
- 1.3 Significance of the Present Translation8-9
- Chapter 2 Process Description9-13
- 2.1 Preparation before translation9
- 2.2 Source Text Analysis9-12
- 2.2.1 Text Type Analysis9-11
- 2.2.2 Linguistic features of the ST11-12
- 2.3 Proofreading12-13
- Chapter 3 Case Study13-33
- 3.1 Translation Skills Based on Text Typology13-18
- 3.1.1 Literal translation13-15
- 3.1.2 Free Translation15-18
- 3.2 Translation of Slang18-20
- 3.3 Translation of Similes and Metaphors20-22
- 3.3.1 Amplification20-21
- 3.3.2 Conversion21-22
- 3.4 Translation of Difficult Sentences22-33
- 3.4.1 Translation Shift22-23
- 3.4.2 Level Shifts23-26
- 3.4.3 Category Shifts26-33
- Chapter 4 Conclusion33-35
- 4.1 Unsolved problems33
- 4.2 Findings33-34
- 4.3 Summary34-35
- Bibliography35-36
- Appendix 1: Source Text36-64
- Appendix 2: Target Text64-89
- Acknowledgements89
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 何漂飘;徐飞;;翻译转换理论视角下的英汉翻译探究[J];现代语文(语言研究版);2013年07期
2 商芝洪;;谈谈俄汉翻译转换[J];南外学报;1985年03期
3 何春霞;;范·勒文-兹瓦特翻译转换的比较和描述模式[J];遵义师范学院学报;2013年05期
4 程福干;;从翻译转换论角度看双语词典的例证翻译[J];河北理工大学学报(社会科学版);2008年02期
5 杨仕章;韩燕;;接续式联系翻译转换的个案研究[J];中国俄语教学;2009年02期
6 黄娟;;英汉对比研究视角下的翻译转换及其应用[J];牡丹江教育学院学报;2012年05期
7 黄娟;;翻译转换视角下的翻译补偿策略[J];江西教育学院学报;2013年02期
8 李小妹;;模因视角下翻译转换能力培养教学对策研究[J];淮阴工学院学报;2014年02期
9 黄忠廉;;方言翻译转换机制[J];北京理工大学学报(社会科学版);2012年02期
10 蓝红军;英汉形象性习语的文化对比与翻译转换[J];华东船舶工业学院学报(社会科学版);2003年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 余婷;;浅析俄汉翻译中的转换法[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 赵念渝;原创语言翻译转换需时间消化[N];社会科学报;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱小丽;卡特福德翻译转换理论视角下《应用程序一代》(节选)的汉译实践[D];兰州大学;2015年
2 林霖;叙事文体学视角下引语模式的翻译转换研究[D];广东外语外贸大学;2015年
3 卞琛;《中国与印度尼西亚的构建(1949-1965)》(节选)翻译报告[D];暨南大学;2015年
4 周姗姗;翻译转换理论指导下的科技文本翻译实践报告[D];大连理工大学;2015年
5 黄姿;《坍塌》(节选)翻译报告[D];暨南大学;2015年
6 蓝世莲;《聚焦理查德.耶茨—生平及作品》(前四章)翻译报告[D];暨南大学;2015年
7 王海云;《红,白,黑》(第八章)翻译报告[D];暨南大学;2015年
8 刘美娟;《青铜门》翻译报告[D];暨南大学;2015年
9 赖君睿;从翻译转换视角看宇文所安的《文心雕龙》翻译[D];四川外语学院;2012年
10 雷雨虹;从翻译转换看《他乡暖阳—美国大迁徙史诗》的翻译[D];北京外国语大学;2015年
本文关键词:《青铜门》翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:427359
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/427359.html