王尔德喜剧的诗意性风格表现及翻译策略
本文关键词:王尔德喜剧的诗意性风格表现及翻译策略,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:王尔德是英国戏剧文坛巨匠之一,戏剧语言的诗意性风格特点在其喜剧语言中格外突出,主要表现为:语音层的头韵、首尾韵和尾韵;词汇层的修饰语;句法层的对偶、平行句和隽语,这为翻译带来了不少困难。在众多的王尔德喜剧译作中,张南峰和余光中的译文颇具代表性,他们费劲心思采用的各种翻译策略,如形式对等、句式完全对应、词义引申、汉语四字格的使用等,为再现戏剧语言诗意性风格特点提供了很好的借鉴和指导。
【作者单位】: 洛阳师范学院;
【关键词】: 喜剧 王尔德 诗意性 翻译策略
【基金】:河南省教育厅人文社会科学研究项目—青年项目“王尔德喜剧语言风格及其再现的翻译策略研究”的部分研究成果,项目编号:2015-QN-092
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 无论是西方戏剧还是中国戏剧,它们自诞生之初就与诗歌、音乐密不可分。欧洲戏剧的始祖——古希腊戏剧,就是从祭祀性歌舞逐步发展而来的。后来歌、舞逐渐分化出去,形成歌剧、舞剧。留下的以对话和动作为主的单纯的戏剧,也经由了诗剧转化为话剧的过程,莎士比亚戏剧中就有成段的
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯靖靖;;17年间(1949—1966)王尔德戏剧在中国译界的“缺席”研究[J];英美文学研究论丛;2009年01期
2 王兆杰;;王尔德“艺术无用论”的悖论[J];作家;2009年08期
3 陈文;“唯美”与“颓废”——对王尔德的文艺美学思想的重新考量[J];甘肃社会科学;2004年03期
4 枝丫;;性格缺陷成就艺术家[J];大科技(百科新说);2009年10期
5 卢玉;;郁达夫与王尔德[J];渭南师范学院学报;2008年03期
6 维舟;;艺术到底有什么用?[J];书城;2009年10期
7 张生;;看不见的世界[J];山西青年;2013年13期
8 时宏宇;王尔德唯美主义的现代阐释[J];齐鲁艺苑;2003年01期
9 张锷;梁超群;;历史、风俗与王尔德的私心——The Importance of Being Earnest余光中译本某些缺憾的成因[J];外语教学理论与实践;2008年02期
10 殷企平;王尔德小说理论刍议[J];浙江大学学报(人文社会科学版);1999年01期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 袁丽梅;语境·译者·译文[D];复旦大学;2012年
2 刘茂生;艺术与道德的冲突与融合[D];华中师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 匡娉婷;颓风美雨:王尔德在中国[D];暨南大学;2005年
2 施翊磊;美之悖论[D];华东师范大学;2004年
3 杨文茜;以舞台呈现为目的:王尔德戏剧The Importance of Being Earnest两个中译本的比较[D];华中师范大学;2014年
4 林晴;别求新声于异邦[D];云南艺术学院;2013年
5 白杨;酷儿理论研究[D];山东师范大学;2012年
6 郭素;田汉对王尔德唯美主义的接受及其演变[D];华中科技大学;2008年
7 关越;接受美学指导下的王尔德童话汉译实践报告[D];山东大学;2013年
8 张丽娅;从意识形态对文学翻译的操控析《道连·葛雷的画像》三部中译本[D];安徽大学;2011年
9 常珍珠;王尔德审美救赎理论研究[D];湖北师范学院;2014年
10 谷路寒;描述翻译学影响下《自深深处》朱译本研究[D];四川外国语大学;2014年
本文关键词:王尔德喜剧的诗意性风格表现及翻译策略,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:436152
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/436152.html