当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从系统功能语法角度对比研究《还乡》三个中译本

发布时间:2017-06-16 07:06

  本文关键词:从系统功能语法角度对比研究《还乡》三个中译本,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:许多学者已经证明韩礼德的系统功能语法应用于翻译研究可以对翻译现象进行科学的描述和解释,尤其在其核心思想之一的三大元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能的理论框架下,系统功能语法的语言解释力日渐增强,为翻译研究提供了两个宝贵的条件:对原文的充分解读与对原文和译文的充分比较。《还乡》是英国小说家托马斯·哈代的一部具有代表性的“性格与环境小说”,自1878年问世以来,就一直受到世界文学界的关注和推崇。其先后被翻译成多个中译本。我国许多学者曾从不同的视角如目的论、阐释学和社会符号学等对其译本进行过研究。但到目前为止,很少有从系统功能语法的视角对其中译本进行专门的探讨。本文拟从系统功能语法角度,将三大元功能作为切入点,对《还乡》及其三个中译本进行研究。本文的目的一是运用系统功能语法中的三大元功能——概念功能、人际功能和语篇功能——对比分析《还乡》三个中译本;二是总结出张谷若、王守仁和孙予在翻译中传译三大元功能的方法。本文由五个章节组成。第一章介绍研究背景、目的、方法和文章结构。第二章回顾国内外系统功能语法的相关研究以及国内对《还乡》中译本的研究。第三章探讨系统功能语法的发展及其核心思想之一的三大元功能,并指出其应用于文学翻译研究的意义。第四章主要以系统功能语法三大元功能作为切入点,对《还乡》三个中译本的三大元功能进行对比研究,总结出三位译者在翻译中传译三大元功能的方法,如准确再现原文各经验功能成分、直译、转换主位结构。最后一章总结全文,在概念功能和人际功能传译方面,孙予的翻译较好;而在传译语篇功能方面,王守仁的翻译优于其他两位。
【关键词】:韩礼德 系统功能语法 《还乡》 对比研究 翻译方法
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-8
  • Abbreviations8-9
  • Chapter 1 Introduction9-13
  • 1.1 Background of the Study9-11
  • 1.2 Aims of the Study11
  • 1.3 Methods of the Study11-12
  • 1.4 Structure of the Thesis12-13
  • Chapter 2 Literature Review13-18
  • 2.1 Application of SFG to Translation Studies Abroad13-15
  • 2.2 Application of SFG to Translation Studies in China15-16
  • 2.3 Study of Chinese Versions of The Return of the Native16-18
  • Chapter 3 Theoretical Framework18-25
  • 3.1 Halliday's SFG and Three Metafunctions18-23
  • 3.1.1 Ideational Function19-20
  • 3.1.2 Interpersonal Function20-22
  • 3.1.3 Textual Function22-23
  • 3.2 The Significance of SFG Analysis in Translation23-25
  • Chapter 4 A Comparative Study of Three Chinese Versions of The Return of theNative from the Perspective of Systemic Functional Grammar25-59
  • 4.1 Three Chinese Versions of The Return of the Native25-26
  • 4.2 Transferring Ideational Function26-35
  • 4.2.1 Preservation of ideational components26-30
  • 4.2.2 Translation of Processes30-34
  • 4.2.3 Summary34-35
  • 4.3 Transferring Interpersonal Function35-46
  • 4.3.1 Translation of Mood36-40
  • 4.3.2 Translation of Interpersonal Adjuncts40-43
  • 4.3.3 Translation of Evaluative Words43-45
  • 4.3.4 Summary45-46
  • 4.4 Transferring Textual Function46-59
  • 4.4.1 Theme-rheme System in Translation46-50
  • 4.4.2 Cohesion in Translation50-57
  • 4.4.3 Summary57-59
  • Chapter 5 Conclusion59-61
  • 5.1 General Summary of the Thesis59-60
  • 5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies60-61
  • Bibliography61-64
  • Acknowledgement64-65

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 田文琪;《俄语功能语法》读后[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1993年01期

2 刘美林;论系统功能语法中的“功能”[J];山东外语教学;2002年01期

3 吴志芳;系统功能语法在写作教学中的运用[J];徐州建筑职业技术学院学报;2004年02期

4 李力;第四次系统功能语法学术活动周在厦门大学举行[J];外语研究;2004年03期

5 于鑫;当代俄罗斯的功能语法流派[J];中国俄语教学;2005年02期

6 姜宏;;汉俄语功能语法对比研究:评述与展望[J];外语研究;2005年06期

7 李杰,宋成方;《功能语法导论》(第三版)评述[J];外语教学与研究;2005年04期

8 李美霞;;三大功能语法观对比研究[J];外语学刊;2007年02期

9 张科平;;试析系统功能语法在及物关系中的运用[J];湖南工业职业技术学院学报;2009年02期

10 宋颖;;用功能语法看对话的照应[J];湖北广播电视大学学报;2010年09期

中国重要会议论文全文数据库 前6条

1 姜宏;;功能语法对比研究:评述与展望[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

2 姜宏;;汉俄语功能语法对比研究:评述与展望[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集[C];2005年

3 刘云洲;;从功能语法的角度看一首词的英译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 吕晓倩;;从功能语法中级阶与语言元功能的角度分析教师课堂语篇[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 裴振霞;;奥巴马获胜演讲的功能文体分析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 吴彩霞;;嵌入句的功能语法分析[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 山西财经大学 高瑛;系统功能语法在高校外语教学中的优势[N];山西经济日报;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 宋伟伟;基于功能语法语类及语步结构理论的英语汽车说明书语篇分析[D];华北电力大学;2015年

2 黄静;从系统功能语法角度对比研究《还乡》三个中译本[D];广西师范大学;2015年

3 古丽加孜·艾力肯;从功能语法的视角探析俄语愿望范畴及其表达方式[D];新疆大学;2013年

4 谈益峰;功能语法计算化小议[D];上海外国语大学;2009年

5 王萌;基于系统功能语法的最近十年汉英政治演说对比研究[D];西北大学;2010年

6 齐宪凯;功能语法视角下《论语》三个英译本的比较研究[D];哈尔滨工程大学;2011年

7 吴艳萍;系统功能语法对古汉语文献英译的指导作用[D];中央民族大学;2013年

8 王琦;功能语法与翻译研究[D];对外经济贸易大学;2003年

9 王运思;系统功能语法框架下的英国女王演讲语篇分析[D];沈阳师范大学;2011年

10 戴雅娴;功能语法视角下附和语分析[D];四川外国语大学;2013年


  本文关键词:从系统功能语法角度对比研究《还乡》三个中译本,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:454712

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/454712.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cfdf6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com