古汉诗英译中月亮意象之美的传递
本文关键词:古汉诗英译中月亮意象之美的传递,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:文学意象是作者的主观体验与外界客观物象撞击的产物,月亮作为一种文学意象在中国历史和文化艺术中占有特别重要的地位,极大地丰富和拓展了文学作品的内容。本文以关联翻译理论为基础,通过对古汉诗英译的赏析,探讨月亮意象之美在诗歌翻译中的传递。
【作者单位】: 湖南广播电视大学;
【关键词】: 关联翻译理论 月亮意象 美 诗歌翻译
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、理论依据在古汉诗英译中学者们经常用的理论是意象图式理论、识解理论及关联理论等,本文将在关联理论视域下探讨古汉诗英译中月亮意象之美。关联理论(Relevant Theory)最早是由Dan Sperber和Deirdre Wilson在《关联性:交际与认知》一书中提出来的,他们的学生Ernst-August
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 卓振英;汉诗英译中的移情[J];外语与外语教学;2001年01期
2 卓振英;汉诗英译中的风格变通[J];外语与外语教学;2003年10期
3 张若兰,刘筱华;汉诗英译理论框架的构建——简评《汉诗英译论要》[J];韩山师范学院学报;2004年04期
4 王宝童;;汉诗英译中的借鉴与创造[J];外国语言文学;2005年04期
5 刘筱华,高阳懿,张若兰;从《涉江》的英译看《汉诗英译论要》的检验功能[J];韩山师范学院学报(社会科学版);2005年01期
6 杨国栋;;汉诗英译的底线[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2008年01期
7 卜宪锋;;浅谈汉诗英译[J];科技创新导报;2009年10期
8 金静;曾玉洪;;古汉诗英译“形美”攻略——评《走近“形美”:古汉诗英译实践点滴》[J];西南民族大学学报(人文社科版);2009年S2期
9 郭著章;郭丽君;;似韵在汉诗英译中的运用尝试[J];英语广场(学术研究);2011年Z1期
10 周萌;;浅析卓振英汉诗英译的艺术[J];成功(教育);2011年23期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张智中;;重字与汉诗英译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱媛媛;汉诗英译主客体的研究[D];内蒙古师范大学;2011年
2 李志凌;论中西译者汉诗英译中诗艺关怀的生成与实现[D];山东大学;2008年
3 王靖怡;汉诗英译的押韵研究[D];大连海事大学;2012年
4 高雷;论汉诗英译的目的性视角[D];广西大学;2003年
5 王学功;雷克斯罗斯的汉诗英译研究[D];山东师范大学;2008年
6 张帆;汉诗英译的译者意向性研究[D];南京师范大学;2011年
7 陈春霞;动态注意力视阙下的汉诗英译的动态识解研究[D];辽宁师范大学;2012年
8 石建海;汉诗英译的难点及补偿策略[D];对外经济贸易大学;2007年
9 李娜;古汉诗英译的跨文化视角研究[D];西北大学;2002年
10 冯立波;从文本层次理论看汉诗英译文本的翻译批评问题[D];广东外语外贸大学;2004年
本文关键词:古汉诗英译中月亮意象之美的传递,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:476363
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/476363.html