维译本《红楼梦》翻译研究文献综述
发布时间:2017-06-25 08:17
本文关键词:维译本《红楼梦》翻译研究文献综述,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着近年来语言研究和翻译研究的发展,学者们对《红楼梦》各种版本的语言翻译、文化翻译、译本对比等方面进行了大量的研究。然而,维译本《红楼梦》翻译研究文献目前尚无学者整理、分析和探讨。本文遵循宏观与微观、共时与历时相结合的原则,通过对维译本《红楼梦》研究文献的统计分析,对维译本《红楼梦》的翻译研究状况进行多层次、多角度的梳理和总结,以期为今后维译本《红楼梦》翻译研究的新领域和新途径提供线索。
【作者单位】: 西北民族大学维吾尔语言文化学院;新疆大学语言学院;
【关键词】: 维译本 《红楼梦》 翻译研究
【分类号】:H215;I046
【正文快照】: 一、引言《红楼梦》作为中国四大名著之一,其译本之多,在中国古典小说中无与匹敌。目前该书已被翻译成英、德、法、俄、日、韩、泰、西班牙等几十种外文译本。海外译本主要有摘译、节译和全译3种形式。有学者研究发现,虽然《红楼梦》已有多种语言的全译本,但从目前国内翻译研
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 阳鲲;;翻译:跨越语言、跨越民族——评《民族、语言与翻译的伦理》[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2010年05期
2 杨松芳;接受美学与翻译研究[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2005年03期
3 王凯凤;冯文坤;;翻译研究与文化转向[J];电子科技大学学报(社科版);2006年01期
4 石春让;;翻译研究的文化转向与文化研究的翻译转向[J];外语教学;2008年03期
5 肖志艳;;文学翻译中的文化适应性研究[J];湖北函授大学学报;2011年02期
6 赵为娅;;浅议翻译的跨学科研究[J];新课程(教育学术);2011年04期
7 郑旭;曼迪《翻译研究入门:理论与应用》评介[J];天津外国语学院学报;2004年01期
8 黄中习;;翻译思维模式与英汉互译策略研究的力作——《翻译思维方法论》评介[J];百色学院学报;2007年02期
9 黄德先;杜小军;;翻译的职业化及对翻译研究的影响[J];上海翻译;2010年01期
10 张永中;;翻译研究范式文化转向因由探析[J];现代商贸工业;2011年24期
本文关键词:维译本《红楼梦》翻译研究文献综述,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:481445
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/481445.html