以赴美交流生为例谈真实语境下的外语学习
笔者所在学校每年都派有交流生前往美国合作学校学习,为期一年或两年 去年笔者有幸参与了这一项目,在美国合作学校工作期间观察了交流生的英语学习状况,并对他们进行了访谈,发现他们听说读写各方面能力有了突飞猛进的进展。
2010~2011学年学校继续向美国合作学校派遣的12名交流生是在自愿申请的基础上组成访学团。通过访谈,笔者了解到这些交流生都是我校中外合作班学生,属于二本招生,在英语课程设置上除了大学英语外,还开设了英语口语、英语写作,这两门课均由外教授课。赴美前这些交流生英语水平参差不齐,从入学水平看有2名三级提高班学生,3名二级提高班学生,7名普通班学生。笔者还观察了这些交流生在美上课情况和社交活动表现。赴美初期他们在英语听说读写方面都表现出了窘迫状态,上课听讲、与人交流、阅读教材、完成作业各方面都有不同程度的语言障碍。在美学习期间,每个交流生的室友都是美国学生,另外还有一到两名美国学生伙伴。除了完成必修的专业课和语言课外,他们还参加了各种社交活动、校园活动,笔耕文化传播,节假日还到美国家庭生活,总之这些交流生完全置身于美国生活环境。一年下来,他们的英语应用能力有了突飞猛进的发展,特别是听说能力,而且对今后能继续来美学习有了很大的信心。这些进步使笔者深切感触到真实语境对外语学习的重要性。笔者以赴美交流生为例探讨真实语境中的外语学习,目的是探索构建我国大学英语教学的真实语境,彻底改变费时低效的局面。
一、语境语言的使用离不开语境。这是被古今中外语言学家普遍认同的。波兰人类学家马林诺夫斯基(Malnowski)最早提出“语境”(context of situation),认为话语和环境互相紧密地纠合在一起,语言的环境对理解语言是必不可少的。这之后众多研究语境的语言学家中要数英国语言学家韩礼德(Halliday)贡献最大。
他提出的“语域”(Register)概念反映的就是语境。“语域”分为话语范围(即语言活动涉及的范围)、话语方式(即语言活动的媒介)和基调(即交际者的地位、身份、关系等)三个方面。E22简单地说就是对什么人用什么方式说什么话,也就是要求使用的语言要适合所处的语境。
美国社会语言学家海姆斯(Hymes)把语境定义为话语的形式和内容(forms and contents of text)、背景(set—ring)、参与者(participants)、目的(ends)、基调(keys)、交际工具(mediums)、风格(genre)和相互作用的规范(interactionalnorms)。他认为懂得使用语言的社会环境是人们掌握言语程度的重要标志。人们说话既要符合语言规则,又要适应言语环境。
母语习得的过程也说明了语言使用不能脱离语境。人从一出世就处在语言环境中,语言结构和语境知识同时作用于大脑,即我们在习得语言结构的同时,还习得了与其配套的语境知识,二者反复组合,反复刺激大脑,最终达到自动化的状态。“我们的母语知识和运用能力便是在语言结构与语境交织变化的情况下习得的。”母语习得是在真实自然的环境中进行的。幼儿不具备正常的智力水平,但却能习得语言,除了大脑的内部机制发生作用外,外部的真实语境也是一个必备条件。在真实语境中,不论表达需要的语言结构有多么复杂,它和语境知识总是能够正确匹配,所以尽管幼儿没有语言知识,不知语法为何物,同样可以正确、流利、得体地表达母语。我校的交流生赴美前已有多年英语学习经验,虽能进行一些简单交流,但到了国外无论其英语水平高低都遭遇了语言障碍。不仅这些交流生,即使是托福、雅思高分获得者或是高学历访问学者初到国外,语言交流也不通畅。这都应归因于我们的英语学习脱离了真实语境。
二、真实语境特征
(一)语言知识与语境知识相配真实语境的提法是相对外语环境来说的。英语在我国既不是官方语言也不是通用语,其最大用处就是能与说英语的本族语人交流,因此我国学生大都是在非英语环境里学习英语。真实语境除具有语境的基本特征外,最大的特点就是真实自然,它弥补了外语环境里的非语言形式的语境知识和文化知识的不足,所提供的都是地道英语。在外语环境,语言形式的学习和语境往往是分离的。我国的外语学习通常是通过课堂教学,教师讲解语言知识,是在脱离了真实语境的情形下进行的。语境知识错综复杂,在用外语表达时,有时我们也不知道什么是合适的语境,但语言的使用又离不开语境,因此在我们头脑里业已存在的母语语境知识就会“激活相应的母语语言结构,导致迁移”, 与所用语言发生错配。我们学的英语用不出来或是用的都是中式英语,都是因为语言结构同语境发生错配造成的。相反,在真实语境中,任一语言结构都有和它适应的语境知识相配,所有语言结构都粘贴上了相应的语境标识,这样的结构容易从大脑中提取,表达出来的就会是准确得体的语言。
(二)同一语言结构随语境改变意思功能发生改变语言结构总是要同相匹配的语境结合在一起才能被理解,意义才能明确。语境的变化会使同一语言结构的意思和功能发生变化.这是自然语言环境里运用语言的特点,对于外语学习者来说有时也只有在真实语境里才能体验得到。比如“What’S up?”我们对它的询问功能非常熟悉,当某人不知道眼前发生了什么事,便可以用它问“怎么啦”;但我们并不知道它还有打招呼功能,当某人遇见了朋友只是打个招呼,可以用它说“怎么样?”这也是我们交流生来到美国之后在真实语境里学到的。
三、真实语境对外语学习的意义
(一)互动量增加语言使用主要体现在对话的互动过程中。“英语使用离不开语境实为离不开互动。”在真实语境里互动,可以不断激活头脑中的语言知识,被激活的语言知识与语境的各方面因素发生作用,产生情景语境知识。
当语言知识与正确的情景知识相结合就会产生得体合适的语言。
Long首创的互动假设(the interaction hypothesis)认为跟本族语人或第二语言水平较高者会话,通过使学习者有选择地注意到所学语言的特征,可有效地将语言输人、输出以及学习者的内在能力连接起来,促进第二语言习得。[6]交流生学习生活在美国,在与本族语人的交流互动中,大脑中的语言结构被不断激活,与周围的情景语境发生互动,促使了语言形式与情景语境的黏合,使他们的英语表达能力不断提升。在这些交流生中就有几个典型例子。有一名学生来到美国后除了上课就是呆在宿舍里玩游戏,几乎不与人交流,一年下来他的英语水平按照美国教授的评语是“根本没有长进”;还有一名学生就喜欢与本族语人交流,节假日也是选择美国家庭,他的英语表达能力上升最快;还有一名学生,本来是口语能力最强的一位,但她不太愿意与本族语人交往,尽管她仍能流利表达,但实际上她的表达能力是停滞不前的。
本文编号:5070
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/5070.html