概念整合理论视角下诗歌颜色词隐喻翻译研究
本文关键词:概念整合理论视角下诗歌颜色词隐喻翻译研究
更多相关文章: 诗歌颜色词隐喻翻译 概念合成网络模式 心理空间 语境
【摘要】:对于诗歌颜色意象的翻译,译者不能局限于语言表层的概念意义转换,更应注重不同文化语境下思维的认知推理。概念整合理论,作为一种认知手段,对模糊语言的思维认知具有强大的解释力。本文以《苏轼诗词古代诗歌1000首》许渊冲英译本为语料,从概念整合理论视角分析诗歌中的颜色词隐喻,阐释诗歌颜色词翻译思维转换的认知机制。
【作者单位】: 西南石油大学;
【关键词】: 诗歌颜色词隐喻翻译 概念合成网络模式 心理空间 语境
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、概念合成理论古希腊的哲学家亚里士多德在《修辞学》一书中最早提出“隐喻”一词的概念。Lakoff和Johnson[1]在《我们赖以生存的隐喻》一书中首次阐述了隐喻的概念、本质和分类等。传统的概念隐喻理论只关注源域与目的域之间的映射关系,忽视内在的认知机制运作的阐述。199
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蒋岚;;文化视角下《围城》的隐喻翻译[J];芒种;2014年05期
2 黄梅;;《围城》隐喻翻译视角下的文化差异之影响[J];作家;2011年12期
3 张蕾;;理想化认知模式与隐喻翻译——以散文《青春》汉译本为例[J];科技信息;2010年24期
4 吴琪;;巴顿·华兹生与陶渊明诗歌——以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例[J];海外英语;2012年23期
5 洪欣岩;;从认知视角分析《爱玛》中的隐喻翻译方法[J];大学英语(学术版);2012年01期
6 郭海山;;关联理论视角下的隐喻翻译策略研究——以霍译本《红楼梦》为例[J];长春工程学院学报(社会科学版);2011年03期
7 李洁;;儿童文学隐喻翻译策略探析[J];淮北职业技术学院学报;2012年03期
8 杜丽媛;王秀文;;关联理论视角下的隐喻翻译——以《围城》英译本为个案[J];江苏教育学院学报(社会科学);2012年06期
9 甘阳;;安徒生童话故事中的隐喻翻译[J];英语广场(学术研究);2013年07期
10 武柏珍;沈荃柳;;文学作品中的隐喻翻译研究[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2010年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩博云;接受美学视角下的儿童文学隐喻翻译对比研究[D];西安外国语大学;2016年
2 龚志平;概念隐喻视角下的隐喻翻译研究[D];四川外国语大学;2013年
3 饶晶晶;从关联理论的角度浅析《宠儿》的隐喻翻译[D];南昌大学;2013年
4 夏冰洁;从文化与认知的角度探究《围城》法译本中的隐喻翻译[D];上海外国语大学;2014年
5 韦登亮;概念融合理论及其在《红楼梦》隐喻翻译中的应用[D];大连理工大学;2013年
6 童阳芳;《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究[D];内蒙古大学;2013年
7 薛朋;辛弃疾词中隐喻翻译的认知分析[D];东华大学;2013年
8 徐洁;从概念整合理论角度研究《红楼梦》隐喻翻译[D];上海外国语大学;2012年
9 孙小玲;关联理论视角下《西厢记》两个英译本隐喻翻译的对比研究[D];湖北大学;2012年
10 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:573649
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/573649.html