语境对翻译选词的影响——以《骆驼祥子》英译本中的“闹”为例
本文关键词:语境对翻译选词的影响——以《骆驼祥子》英译本中的“闹”为例
【摘要】:文章以"闹"字为例,对比研究了施晓菁和葛浩文的《骆驼祥子》英译本的译文差异。结果表明,语言语境、情景语境和文化语境皆会影响译者的选词。因此,在翻译过程中,不仅要充分理解上下文,还要对词语对应的情境进行恰当再现,必要时还要对其所处的文化背景进行了解和阐释。
【作者单位】: 西安交通大学;
【关键词】: 语境 选词 翻译 骆驼祥子
【基金】:中央高校基本科研业务费项目“《骆驼祥子》汉英日平行语料库建设与翻译实证研究”的部分成果(编号:SK2012032)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 老舍先生是中国现代著名小说家、文学家、戏剧家,并被誉为“人民的艺术家”。《骆驼祥子》出版于1936年,是中国当代文学史中最为杰出的作品之一。老舍先生的作品中遣词用字的艺术登峰造极,仅《骆驼祥子》中的“闹”字便可见一斑,它释义丰富,极具文化内涵,在文学翻译中具有一定
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李周映;诸天寅;;《骆驼祥子》与《好运之日》比较分析[J];北京联合大学学报(人文社会科学版);2007年02期
2 方习文;;众说纷纭:关于《骆驼祥子》的结尾及其改编[J];中国现代文学研究丛刊;2008年02期
3 王丽娟;;《骆驼祥子》的现代启示[J];黑龙江生态工程职业学院学报;2008年04期
4 郭立波;;论《骆驼祥子》中老舍的温厚情怀[J];山西广播电视大学学报;2008年05期
5 梁华;;《骆驼祥子》的比喻营构模式探析[J];广西社会科学;2010年03期
6 陈思广;;在生成与转向间——1936~1966年《骆驼祥子》的接受研究[J];学术论坛;2011年10期
7 李微;;论《骆驼祥子》中再现的三大冲突[J];文学教育(上);2012年07期
8 ;外国朋友争看《骆驼祥子》[J];人民戏剧;1980年05期
9 冒福寿;炼词及其他——谈《骆驼祥子》的语言[J];语言教学与研究;1983年03期
10 左思民;;“没”类否定词与《骆驼祥子》语体风格[J];当代修辞学;1988年03期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 刘祥安;;《骆驼祥子》故事时代考[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:文学史研究·史料研究卷(文学史研究卷)[C];2009年
2 王桂妹;;超越“启蒙伦理”与“乡间伦理”的对峙性叙事——兼谈《骆驼祥子》的伦理呈现方式[A];“文学伦理学批评:文学研究方法新探讨”学术研讨会论文集[C];2005年
3 孙会军;;《骆驼祥子》的四个英译本比较研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 张丽军;;“以善抗恶”、“以恶抗恶”到“以善寻善”:百年农民与城市关系的审美嬗变——以老舍《骆驼祥子》、苏童《米》和贾平凹《高兴》为例[A];中国现代文学研究会第十届年会论文摘要汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;《骆驼祥子》暑热不歇脚[N];中国文化报;2003年
2 中国艺术研究院音乐研究所副研究员 王纪宴;从《骆驼祥子》看歌剧本土化[N];光明日报;2014年
3 宋丽红;《骆驼祥子》远征东瀛[N];中国文化报;2002年
4 本报记者 李红艳;郭文景:二十年等来《骆驼祥子》[N];北京日报;2014年
5 ;《骆驼祥子》全力以赴弄“精品”[N];中国文化报;2003年
6 舒乙;骆驼祥子有了博物馆[N];中国文化报;2010年
7 许波;让话剧《骆驼祥子》回归原著精神[N];中国艺术报;2013年
8 田梅 赵文胜;《骆驼祥子》再现艺术魅力[N];新华日报;2000年
9 白漠男;晁谷:放飞梦想的鸽子[N];中国改革报;2006年
10 本报记者 陈熙涵;今天,谁在读老舍作品[N];文汇报;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李大兟;《骆驼祥子》三个英译本中风格再现的研究[D];山东大学;2015年
2 梁津;翻译美学视角下《骆驼祥子》两个英译本的对比研究[D];广西大学;2015年
3 吴静;文化专有项的翻译策略研究[D];南京工业大学;2015年
4 任阳鑫;翻译诗学视角下《骆驼祥子》英译本比较研究[D];青岛科技大学;2015年
5 阿依谢姆古丽·麦麦提;从归化和异化看《骆驼祥子》维译本中的翻译[D];新疆师范大学;2015年
6 付真真;说不尽的《骆驼祥子》—一部经典著作的多角度解读[D];西北师范大学;2013年
7 王丹;《骆驼祥子》名词研究[D];河北大学;2014年
8 高丽红;生态翻译学视角下《骆驼祥子》两个英译本对比研究[D];西北师范大学;2014年
9 吴思远;《骆驼祥子》的修辞艺术探析[D];湖北师范学院;2015年
10 梁雪;《骆驼祥子》法译本中的文化补偿现象研究[D];北京语言大学;2009年
,本文编号:635971
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/635971.html