简析《我要做好孩子》德译本中的文化过滤现象
本文关键词:简析《我要做好孩子》德译本中的文化过滤现象
【摘要】:翻译不仅是两种语言或者两个不同语言文本之间的简单转换,更是一种跨文化的交流。《我要做好孩子》德译本对原著进行了大量的文化过滤,其中采用了文化过滤程度较高的"删减"和"意象替换"的翻译策略以及文化过滤程度较低的"意译"和"直译"的翻译策略,使中国儿童文学作品能够在与中国文化差异较大的德国找到读者市场,达到跨文化交流的目的。
【作者单位】: 长春师范大学外语学院;
【关键词】: 文化过滤 翻译 文化 《我要做好孩子》
【分类号】:I046;H33
【正文快照】: 从表面上看,翻译即为两种语言文本之间纯语言的转换。然而,细细推敲不难发现,实际上,翻译所涉及的远不止是语言或者是技术层面的问题,它所涉及的是两种文化的交流,文学翻译即为文化互动。“接受美学颠覆了以作家、作品为中心的传统文学理论,确立读者在文学交流活动中的主体地
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王坤;蓝国桥;;经典与文艺学学科生机的反思[J];学术研究;2008年03期
2 章彩云;;旅游景区语言文本建设现状的调查及思考[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2010年02期
3 吴晓芳;李红;周玉丽;;张掖市旅游景区语言文本现状调查研究[J];才智;2013年22期
4 杨晓新;解释学与语文教学[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1998年01期
5 吴胜男;;议图文接受的差异性[J];宿州学院学报;2014年05期
6 张玉勤;;“语-图”互仿中的图文缝隙[J];江苏师范大学学报(哲学社会科学版);2013年03期
7 冯志伟;;汉字的极限熵[J];中文信息;1996年02期
8 童庆炳;;论文学语言文本的三重语境[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
9 刘霞;;提高中学生英语口语交际能力的方法[J];文理导航(中旬);2010年12期
10 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 伊·达瓦;井佐原均;;蒙古语多文种-多语言文本-口语语料库的建设[A];第十届全国少数民族语言文字信息处理学术研讨会论文集[C];2005年
2 卢卫雄;;一种基于支持向量机的多国语言文本分类平台[A];第十六届全国青年通信学术会议论文集(上)[C];2011年
3 俞荣华;田增平;周傲英;;一种基于聚类的多语言文本相似记录检测算法[A];第十八届全国数据库学术会议论文集(技术报告篇)[C];2001年
4 曹晖;于洪志;;OpenOffice的国际化与本地化机制[A];第十届全国少数民族语言文字信息处理学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 朱泽德;网络双语语料挖掘关键技术研究[D];中国科学技术大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石杰;中泰跨语言话题检测方法与技术研究[D];昆明理工大学;2015年
2 毕文霞;基于中间语义的跨语言文本分类模型研究[D];江西师范大学;2008年
3 刘越;跨语言文本分类的研究[D];北京理工大学;2011年
4 熊超;基于潜在语义对偶空间的跨语言文本分类研究[D];江西师范大学;2010年
5 彭哲;跨语言文本相关性检测技术研究[D];中南大学;2014年
6 万接喜;多语言文本聚类研究[D];南京大学;2013年
7 赵江;单语言与跨语言文本蕴含关系识别的研究[D];华东师范大学;2015年
8 何文垒;基于WordNet的中英文跨语言文本相似度研究[D];上海交通大学;2011年
9 甘灿;基于同义词替换的自然语言文本信息隐藏技术研究[D];湖南大学;2008年
10 张雅轩;针对短小载体的自然语言文本信息隐藏技术的研究与实现[D];西北大学;2012年
,本文编号:689998
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/689998.html