小说Debarking汉译的幽默再现
发布时间:2017-08-18 20:26
本文关键词:小说Debarking汉译的幽默再现
更多相关文章: 幽默翻译 语言类幽默 文化背景类幽默 情景幽默
【摘要】:小说Debarking选自美国当代著名短篇小说家洛丽·摩尔(Lorrie Moore)的短篇小说集Bark。小说主要讲述了两位经历过婚姻失败的男女走在了一起,后因各方面原因而分手的故事。幽默是这本小说主要的特点之一,同时也是翻译的一大难点。本文首先简要介绍了幽默与幽默翻译相关理论研究;再通过对源语小说Debarking中的幽默进行分析,将其主要分为三大类:语言类幽默、文化背景类幽默和情景类幽默。语言类幽默主要通过词汇和修辞体现。英语中有许多同音异形词、同音异义词和多义词,这些词造成的歧义往往可以达到幽默的效果。而修辞也能制造出幽默,如戏仿,通过有意模仿名言警句,改变其中的某部分来表达新思想,让严肃认真的话语生出轻松诙谐的意味。文化背景类幽默则涉及特定文化、语言表达习惯或风土人情,由于中英文化差异较大,在翻译时尤为困难。情景类幽默主要通过语言构建的情景来制造幽默,通常不受文化语言的限制,具有普遍性。通过对这三大类幽默的翻译进行研究,本报告总结出每类幽默相对应可采用的翻译方法。语言类幽默主要通过词汇特点或借助修辞来体现,直译往往无法准确转达幽默的效果,采用转换或X椧氲姆绞皆蚰芨玫卦傧衷挠哪,
本文编号:696598
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/696598.html