《水浒传》中性语詈骂语的日译研究
发布时间:2017-08-30 14:35
本文关键词:《水浒传》中性语詈骂语的日译研究
更多相关文章: 性语詈骂语 日译 《水浒传》 “鸟” 关联理论
【摘要】:《水浒传》是一部广为流传的小说,其语言以口语为基础,有浓厚的生活气息,行文中多出可见性语詈骂语。本文运用定量分析、比较分析、理论分析三种研究方法对《水浒传》中的性语詈骂语的日译进行研究。本文所选定的译本为驹田信二译本及吉川幸次郎·清水茂译本。研究目的有三:其一,明确两日译本中性语詈骂语译语的总数及不同词数;其二,明确两译本中性语詈骂语日译的差异;其三,明确两日译本中性语詈骂语的日译策略,基于关联理论,指出其日译策略的问题点。本文将《水浒传》中的性语詈骂语分为三类:性器官詈骂语、性交詈骂语、性伦理破坏詈骂语。性器官詈骂语日译策略的问题点有二:其一,对于部分不同语境下的原语,译者采用了相同的译语。从关联理论的角度出发,这种策略无视了原文的语境,其译语是否恰当有待商榷。其二,将“鸟”略译。这种策略忽略了原文作者的信息意图,从而很难将作者的交际意图传递给读者。值得注意的是,一部分“鸟”被略译之后,译者将詈骂的语义以接尾词或者终助词的形式转移到该句句末。性交詈骂语日译策略的问题点在于将原语译为不恰当的译语。性伦理破坏詈骂语日译策略的问题点在于过于重视译语与原语词形上的类似性,忽略了原文作者的交际意图。
【关键词】:性语詈骂语 日译 《水浒传》 “鸟” 关联理论
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36;I046
【目录】:
- ,
本文编号:759867
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/759867.html