《天才在左疯子在右》(节选)翻译报告
本文关键词:《天才在左疯子在右》(节选)翻译报告
【摘要】:本文为一篇翻译报告,翻译原文分别选自高铭的《天才在左疯子在右》中的部分篇章。原文文本类型是一篇报告文学,以访谈录的形式,记载了生活在另一个角落的人群(精神病患者、心理障碍者等边缘人)深刻、独特的视角以及所思所想,让人们可以了解到疯子亦或是真正的天才的内心世界。本书是国内第一本精神病人访谈手记,也是第一本具有人文情怀的访谈录形式的文学作品。原文所选取篇章中的观点可能存在一些悖论,但却有很多新奇的思想值得当代的人们去认真思考,并从另一个角度看待一切问题。该翻译报告是一篇汉英文学翻译报告,介绍了翻译项目背景,包括当代文学翻译以及汉英翻译的现状;翻译项目的意义;翻译项目的原文内容及文本类型。并从归化的翻译理论角度分析了翻译中的些许重难点。国内外很多著名学者认为,译员不能将本族语译成外语,如南京国际关系学院的杨晓荣教授,英国汉学家格雷厄姆(A.C.Graham),ShuttleworthCowie,Stephen Butler Leacock等。但该论文作者认为,译员在有一定语言基础的情况下,可以将本族语译成外语,毕竟译员在对本族语的理解上要比外语强。如果译员在不理解译出语的情况下来做翻译,会使译文显得不忠实于原文。
【关键词】:文学翻译 汉英翻译 归化
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- ABSTRACT5-7
- ACKNOWLEDGEMENTS7-10
- CHAPTER ONE: BACKGROUND INFORMATION ABOUT THE TRANSLATION PROJECT10-18
- 1.1 STATUS QUO OF CONTEMPORARY LITERARY TRANSLATION10-13
- 1.2 STATUS-QUO OF CHINESE-ENGLISH TRANSLATION13-15
- 1.3 THE REASON WHY CHINESE-ENGLISH LITERARY TRANSLATION IS SO SCARCE15-18
- 1.3.1 The Reason Why Chinese English Translation is so Scarce16
- 1.3.2 The Reason Why Chinese English Literary Translation is so Scarce16-18
- CHAPTER TWO: INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT18-23
- 2.1 SIGNIFICANCE OF THE SELECTED TRANSLATION PROJECT18
- 2.2 INTRODUCTION TO THE ORIGINAL TEXT18-19
- 2.3 INTRODUCTION TO THE AUTHOR AND PUBLISHER19-20
- 2.4 ANALYSIS OF THE ORIGINAL TEXT TYPE20-23
- CHAPTER THREE: TRANSLATION THEORIES AND DIFFICULTIES23-31
- 3.1 TRANSLATION THEORIES——DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION23-24
- 3.2TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS24-31
- CHAPTER FOUR: SUMMARY AND REFLECTIONS31-33
- 4.1 LINGUISTIC AND TRANSLATION COMPETENCE31
- 4.2 TRANSLATION PREPARATION31-32
- 4.3 REFLECTIONS32-33
- Notes33-35
- BIBLIOGRAPHY35-37
- APPENDIX ONE: SOURCE TEXT37-54
- APPENDIX TWO: TARGET TEXT54-7
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘法公;商贸汉英翻译的原则探索[J];中国翻译;2002年01期
2 梁爱林;技术文献汉英翻译中的语义连贯原则[J];惠州学院学报(社会科学版);2002年02期
3 蒋童;政论汉英翻译,归化?异化?[J];南昌教育学院学报;2002年03期
4 李宏波;浅论品牌名汉英翻译[J];广西梧州师范高等专科学校学报;2002年03期
5 黄爱莲;浅论汉英翻译词的增减[J];株洲工学院学报;2002年03期
6 李元菁,储文艳,段宇;汉英翻译“贴切、自然”技巧的探究[J];郑州航空工业管理学院学报;2002年03期
7 蔺学才;试析“汉英翻译”[J];中原工学院学报;2002年S1期
8 汪咏梅;汉英翻译中的合句[J];成人高教学刊;2003年05期
9 郭英珍;谈文化差异与汉英翻译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
10 段荣;论报刊新词汉英翻译中的异化与归化[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2003年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 林英;周玉梅;;目的论指导下的中医药说明书汉英翻译标准和策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
3 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
4 贾卉;;新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 朱兵艳;刘士祥;;海南国际旅游岛景点汉英翻译实例评析——兼顾文化差异 满足游客需求[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
6 钱艺梦;;“戴着镣铐跳舞”——汉英翻译实践中的主从区分翻译技巧研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
7 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 吴建平;;双语翻译词典的编纂宗旨、释义和例证刍议——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
9 彭秀林;;目的论观照下的医学论文摘要汉英翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
10 纪俊超;毛春洲;;中国典籍汉英翻译中的归化与异化策略[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭虹宇;中国大学介绍辞汉英翻译原则研究[D];浙江工商大学;2010年
2 林花;《简明新疆历史》(第三、五章)汉英翻译实践报告[D];新疆师范大学;2013年
3 李春慧;医学语篇汉英翻译错误分析及策略[D];第四军医大学;2009年
4 胡蓓;通过对“君子”英译的文化透视探讨汉英翻译背后中国传统文化传递难点[D];上海师范大学;2010年
5 刘帅;集中与分布—汉英翻译中的聚焦结构[D];南昌大学;2006年
6 李艳君;从语义表征角度分析中港译员汉英翻译[D];广东外语外贸大学;2006年
7 栾颖;增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用[D];东北财经大学;2007年
8 蒋华应;中英思维模式差异在语言上的体现及汉英翻译[D];四川师范大学;2008年
9 林英;基于语料库的药品说明书汉英翻译常见错误分析及策略[D];第四军医大学;2010年
10 徐馨;政务文件汉英翻译原则研究[D];浙江工商大学;2011年
,本文编号:815731
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/815731.html