刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法
本文关键词:刘炳善英国随笔翻译中的文言笔法
【摘要】:文言在翻译中是不可忽视的语言与文体资源。刘炳善的英国随笔翻译,广泛采用了文言词汇、句式与篇章资源,取得了良好的艺术效果。文言入译,是一种形态调节与意蕴再造。文学翻译中,文言可以成为锻造文体的材料、调节声律的工具、增添意蕴的方式。文言修养的提高有助于翻译能力的提升。
【作者单位】: 广东省外语艺术职业学院应用外语学院;
【关键词】: 刘炳善 英国随笔 翻译 文言笔法 文言
【基金】:广东省外语艺术职业学院应用翻译研究科研团队项目(粤外艺职院科〔2015〕301号,项目编号:2015KYTD01)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 刘炳善(1927-2010)是我国著名的外语学者和翻译家,尤以英国随笔翻译见长。早在20世纪,就有研究者称赞其“译笔审慎,质量很高”[1];有论者将他的翻译思想总结为3点:译者“必须译性之所近之作”;“译者应具有坚实的文化基础和高度的责任感”;“散文风格翻译应细察原意并熔铸新词
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 宋立民;;“编完莎士比亚词典之前,不要让我死去”——翻译家刘炳善先生侧记[J];名人传记(上半月);2013年01期
2 赵鹏;;生态翻译学视角下的短篇小说翻译——以刘炳善《伦敦的叫卖声》译文为例[J];短篇小说(原创版);2012年18期
3 刘意青;贺词[J];外语与外语教学;1999年12期
4 郑土生;莎学丰碑 光照后人——庆贺刘炳善老师的巨著《英汉双解莎士比亚大词典》问世[J];外语与外语教学;2000年02期
5 王正仁;简谈刘炳善的散文翻译风格[J];山西大学学报(哲学社会科学版);1992年02期
6 张鸽;;翻译家刘炳善对翻译风格的思考[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2012年06期
7 汪榕培;中国莎学研究的新里程碑——喜读刘炳善教授的《英汉双解莎士比亚大词典》[J];外语与外语教学;1999年12期
8 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 荆素蓉;;论刘炳善译《伊利亚随笔选》中汉语重叠形式的运用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 河南大学党委书记 中国近代文学学会副会长 关爱和;刘炳善:苦学追少壮 痴情耽莎翁[N];光明日报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 汪莉;论刘炳善中译本《圣女贞德》的功能对等[D];赣南师范学院;2012年
2 彭英;目的论观照下幽默性语言翻译[D];中南大学;2009年
,本文编号:815737
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/815737.html