“三维”转换:生态翻译学视阈下《逃离》译本的翻译策略研究
发布时间:2017-09-13 09:41
本文关键词:“三维”转换:生态翻译学视阈下《逃离》译本的翻译策略研究
【摘要】:生态翻译学自2001年起步以来,在十余年的时间里经历了从诞生到逐渐成熟的发展过程,对翻译研究起着越来越重要的指导意义。文章以生态翻译学为理论框架,从"三维"转换视角对《逃离》及李文俊译本进行文本探究和翻译方法的归纳总结,既是一次对该理论在文学译本分析上的运用实践,也是一次对李文俊翻译思想研究的新探索。
【作者单位】: 中山大学南方学院大学英语教学中心;
【关键词】: 生态翻译学 “三维”转换 《逃离》 李文俊
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、生态翻译学的诞生与发展20世纪中叶,西方学者运用当代语言学的理论体系,从语言学的视角来研究翻译的理论与实践问题。随后又相继兴起了文艺学、文化学、交际学、目的论、多元系统和解构主义视角的译论研究。这些译论研究在当时掀起了一股翻译探究的热潮,具有一定的进步性
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贾立平;李小霞;;生态翻译学视角下的广告妙语翻译探析[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2010年01期
2 吴竞;;生态翻译学发展评述[J];科技信息;2012年09期
3 陈懿;;互联网时代的翻译生态[J];中国报业;2011年06期
4 李钢;;林语堂《论语》编译的生态翻译学解读[J];湖南社会科学;2013年06期
5 王丽娟;王冉;;生态翻译学视角下的广州民俗翻译探析[J];绵阳师范学院学报;2012年06期
6 赵金凤;;林语堂翻译转向的原因——生态翻译学视角[J];济南大学学报(社会科学版);2013年01期
7 周小n;闫怡恂;;生态翻译学与文化转向关系研究[J];沈阳建筑大学学报(社会科学版);2013年04期
8 郭鹏;;从生态翻译学看电影《杜拉拉升职记》的片名翻译[J];电影评介;2010年10期
9 童婧;;生态翻译学文献综述[J];当代教育理论与实践;2013年07期
10 王宏;;生态翻译学核心理念考辨[J];上海翻译;2011年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 夏春鸽;《庄子》三个英译本的生态翻译研究[D];河南工业大学;2014年
,本文编号:842935
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/842935.html