从翻译美学视角探析《钗头凤》两译本
本文关键词:从翻译美学视角探析《钗头凤》两译本
【摘要】:翻译之美始于语言之美,每一个翻译的过程都是一个审美的过程。由于翻译与美学都具有艺术性,美学对文学作品的翻译有很大的借鉴意义。在中国传统翻译理论的基础上,中国当代翻译美学得到了进一步的发展,因此,在翻译美学理论的指导之下,译者可以从音韵、用词及传达意境三个方面向译文读者传译中国古诗词的美感。此文以陆游《钗头凤》两译本为例,探析翻译中的美学奥妙。
【作者单位】: 武汉大学;
【关键词】: 翻译美学 音韵 用词 意境
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1概述美学研究在中国有着悠久的历史,影响着人们对美的感受,而翻译美学是翻译与美学研究的结合。基于方梦之在《译学词典》对翻译美学的界定,毛荣贵对翻译美学的概念给出了定义:翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张广奎;;“翻译移民理论”与诗歌翻译美学研究方法及定位[J];湖北社会科学;2009年08期
2 周丹丹;;从翻译美学视角看中国散文英译的美学再现[J];语文学刊(外语教育教学);2012年01期
3 仝月春;;从翻译美学角度看中国古代文学翻译——以《桃花源记》英译为例[J];职业时空;2012年03期
4 张宁飞;;从翻译美学角度谈《围城》对话翻译的审美再现[J];文学界(理论版);2012年12期
5 肖娴;;论文学翻译的符号美学[J];重庆师范大学学报(哲学社会科学版);2013年05期
6 马睿;;翻译美学视角下《边城》两个英译本的对比分析[J];延安职业技术学院学报;2014年02期
7 王雪莲;;翻译美学视角下诗歌意境的传译——以《葬花吟》英译为例[J];作家;2012年18期
8 张婵;;《水调歌头·明月几时有》英译本体现出的翻译美学[J];文学教育(中);2013年02期
9 周发祥;;译苑探美[J];读书;1993年05期
10 刘晓宁;;霍桑《古屋杂忆》彰显的翻译美学的文学美探析[J];芒种;2013年17期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吕文丽;翻译美学指导下的《大卫·科波菲尔》三译本比较研究[D];河北联合大学;2014年
2 黄晓星;关于《冬日的喝彩》的翻译实践报告[D];广西师范大学;2015年
3 王凝;翻译美学视角下《呼啸山庄》的汉译比较研究[D];广西师范大学;2015年
4 夏艳;翻译美学视角下Gone with the Wind汉译本的比较研究[D];安徽大学;2016年
5 秦龙蛟;[D];西安外国语大学;2016年
6 李玉洁;从翻译美学角度看《土地》中译本的审美再现[D];四川外国语大学;2013年
7 徐文玉;翻译美学理论在日本小说汉译中的运用[D];曲阜师范大学;2013年
8 魏台纳;翻译美学视角下的杨宪益译《野草》研究[D];河南大学;2013年
9 徐曼曼;翻译美学视角下的《秘密花园》两汉译本比较研究[D];合肥工业大学;2011年
10 黄丽奇;翻译美学视角下《长生殿》两英译本对比研究[D];福建师范大学;2013年
,本文编号:854241
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/854241.html