译者主体性在《在路上》不同译本中的体现
本文关键词:译者主体性在《在路上》不同译本中的体现
【摘要】:文学作品的翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐渐增多,外国文学作品越来越多地被翻译成中文。本文对《在路上》的不同翻译版本进行分析,旨在加强对译者主体性的理解,从而提高文学作品的翻译水平。
【作者单位】: 郑州航空工业管理学院;
【关键词】: 译者主体性 《在路上》 翻译策略
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 引言翻译是促进文学交流的一个重要途径,是不同的文化进行切磋的一个方法,翻译不仅仅是文字上的转换,更重要的是一种文学理念的转换,是文化的转换。因此,可以说翻译是一门艺术。在翻译的过程中,翻译质量也是不相同的,有的翻译是直译,有的翻译是意译,不同的翻译方式带给人的阅
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郭静;祝锋领;;从《喜福会》的两个中译本比较看译者主体性的限度的体现[J];网络财富;2010年21期
2 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期
3 刘慧;李玉英;;从译者主体性看欧亨利短篇小说的翻译——兼评张经浩译《圣贤的礼物》[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年06期
4 刘立胜;;文学翻译系统规范与译者主体性研究的社会学途径[J];中州大学学报;2012年01期
5 李芳;;《还乡》:视域差与译者主体性[J];长江大学学报(社会科学版);2012年01期
6 陈月;;从译者主体性的视角看《论读书》的两个译本[J];文学界(理论版);2012年10期
7 李艺洁;;译者主体性影响下的译者在文学翻译活动中的地位和作用[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2013年01期
8 姜勇;;译者主体性影响下的古诗翻译——以“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译为例[J];鸡西大学学报;2013年07期
9 彭雪莉;;浅析文学翻译中的译者主体性[J];安徽文学(下半月);2013年08期
10 张睿思;;女性主义视角下的译者主体性在《飘》译本中的影射[J];吉林省教育学院学报(下旬);2013年09期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 曾静;;从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
2 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
3 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
4 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘怡;从夸张修辞格的处理谈译者主体性发挥[D];华东师范大学;2007年
2 李慧玲;译者主体性在文学翻译中的体现[D];福建师范大学;2013年
3 魏鸿玲;译者主体性在林语堂汉译英作品中的体现[D];福建师范大学;2013年
4 刘玉霞;儿童文学翻译中的译者主体性[D];合肥工业大学;2011年
5 贾荔芳;文学翻译中的译者主体性[D];河北师范大学;2011年
6 陈红荣;译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现[D];湖南师范大学;2011年
7 兰燕;译者主体性研究[D];重庆大学;2005年
8 杨丽华;林纾翻译的译者主体性研究[D];江西师范大学;2007年
9 沈菲;文学翻译过程中的译者主体性研究[D];湖南大学;2008年
10 王静;文学翻译中的译者主体性[D];河北大学;2009年
,本文编号:861464
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/861464.html