当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《家》的互文创作与互文翻译

发布时间:2017-09-18 10:44

  本文关键词:《家》的互文创作与互文翻译


  更多相关文章: 《家》 心理描写 互文性 创作 翻译


【摘要】:巴金的现实主义巨著《家》问世百年来已走向经典化,沙博理的《家》英译本出版近60年,然而近年来对该译本研究才刚起步,《家》中所占篇幅五分之一的心理描写英译未引起研究重视。本文综述《家》原作经典化和《家》英译现状,结合巴金诸多翻译活动对《家》创作的互文影响和沙博理对《家》中心理描写的中国特色词汇互文翻译,提出《家》英译乃是巴金互文创作和沙博理互文翻译结合之佳作。
【作者单位】: 中国海洋大学;
【关键词】《家》 心理描写 互文性 创作 翻译
【基金】:国家社会科学基金一般项目“国家翻译实践中的'外来译家'研究”(12BYY018)阶段性成果 中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地研究成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 巴金现实主义巨著《家》是《激流三部曲》的第一部长篇,描写了高家封建大家庭衰败没落以及青年一代对旧社会不公平反抗的汹涌激流。《家》自1931年问世以来,在国内多次出版,并被改编登上话剧、戏剧舞台,搬上电影、电视荧幕,经代代读者广为流传和文坛高度认可中走向经典化。195

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 郑丽娜;;巴金的《家》与岛崎藤村的《家》比较研究[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2007年01期

2 於泽明;;家园的衰朽——巴金与岛崎藤村的同名小说《家》比较研究[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2011年05期

3 谢科;;隔海相望 横看两家——巴金《家》和岛崎藤村《家》之比较[J];大众文艺(理论);2008年12期

4 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 陈露;相同的《家》,,不同的结局[D];辽宁师范大学;2011年

2 成振鹏;巴金的《家》与岛崎藤村的《家》比较研究[D];上海外国语大学;2012年



本文编号:875036

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/875036.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3f013***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com