关于汉英法文化翻译:对比与分析余华《活着》英法译本中对中国文化专有项的翻译
本文关键词:关于汉英法文化翻译:对比与分析余华《活着》英法译本中对中国文化专有项的翻译
【摘要】:中国经济在20世纪末经过了一段急速的发展,如今中国希望扩大其在国际舞台的文化工业。虽然中国文化在东亚、东南亚以及太平洋地区的传播比较成功,但是在西半球依旧被误解。在本论文中,笔者将分析此问题的核心原因,并以具有深厚中国文化元素的一本中国文学作品(即余华的《活着》)及其英法译本为分析样品,分析基于文化翻译理论(具体基于文化专有项翻译理论)以及关联理论。笔者认为文学是文化传播的正当和有效途径,因此论文将对比和评论译者在把中国文化专有元素译成英文和法文时采取的综合战略。为此笔者特意甄选和提取了20片摘录进行分析。通过分析译者对中国文化的写照和对文化专有项的处理,笔者发现了不少有待提高之处,并想带读者重新思考翻译中国文学作品的普遍作风,以便充分发挥文学作为跨文化交流好渠道的潜力。
【关键词】:余华 活着 文化翻译 文化专有项 关联理论
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract4-5
- 摘要5-6
- Acknowledgements6-7
- Table of Contents7-8
- Chapter 1. Introduction8-11
- Chapter 2. Literature Review11-17
- Section 2.1. Cultural Translation11-14
- Section 2.2. Relevance Theory14-17
- Chapter 3. Analysis17-51
- Section 3.1. Analysis Parameters17-19
- Section 3.2. Extracts and Analysis19-51
- Chapter 4. Conclusion51-54
- References54-56
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王丽思;;顺应论与中国文化专有项翻译——以中国英语新闻报道为例[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期
2 曾江霞;;教学领域翻译中文化成分翻译策略选择——全新版《大学英语》综合教程文化成分的翻译策略分析[J];成都大学学报(教育科学版);2007年09期
3 黄玉霞;;《论语》中文化专有项的英译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年05期
4 卓新光;王晶;;顺应理论视角下的文化专有项翻译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2007年01期
5 卜玉坤;王晓岚;;基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2009年01期
6 杨丽君;;中国文化专有项的异化翻译策略研究——Moment in Peking中表达法对汉英翻译的启示[J];大学英语(学术版);2010年01期
7 陈超;;影视字幕翻译中文化专有项的处理——以《阿凡达》字幕翻译为例[J];大学英语(学术版);2011年02期
8 朱小晶;;论影视字幕翻译中文化专有项的处理[J];电影文学;2009年16期
9 王莲;;影视字幕中文化专有项的翻译策略[J];电影文学;2012年14期
10 朱天文;;英美报刊特别报道的文体特点及其翻译[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 朱天文;;风格独树一帜 翻译别具匠心——英美报刊特别报道的文体特点及其翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 贺朝霞;;从文化差异和关键词的翻译看西方早期对道家思想的误读[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
2 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
3 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
4 卢小军;国家形象与外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2013年
5 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵清华;从目的论角度看文化专有项在《呐喊》翻译中的处理[D];太原理工大学;2011年
2 郭鑫;从接受理论视角研究电影片名翻译[D];沈阳师范大学;2011年
3 李照;目的论视角下的文化负载词翻译[D];首都师范大学;2011年
4 李楠;从功能对等理论看记者招待会汉英口译中文化负载词的翻译策略[D];首都师范大学;2011年
5 王随红;英语习语的文化研究及翻译策略[D];西华大学;2011年
6 孙焕静;论文化专有项的翻译案研究[D];陕西师范大学;2011年
7 张婷婷;严复信标准下的《论语》三英译本中的误译研究[D];上海师范大学;2011年
8 宋波;中国主流英文报刊中文化负载词的翻译方法探究[D];中国海洋大学;2011年
9 杨玲;从关联理论看文化负载词及其翻译[D];西北师范大学;2010年
10 张路;文化专有项的翻译[D];天津大学;2010年
,本文编号:898389
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/898389.html