当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

改写理论视角下赵萝蕤汉译《荒原》二译本研究

发布时间:2017-09-23 11:23

  本文关键词:改写理论视角下赵萝蕤汉译《荒原》二译本研究


  更多相关文章: 《荒原》 赵萝蕤 意识形态 诗学 赞助人 比较分析


【摘要】:《荒原》是艾略特最具影响力的作品之一,全诗一共434行,其间涉及英、德、希腊、拉丁等7种语言,宗教典故,神话传说以及各种经典作品的引用更是多达百余处。该诗不论从形式或是内容上皆突破了传统诗歌的表达方式,被誉为“现代派诗歌的里程碑”。自1922年发表后,《荒原》不仅在西方学界引起巨大轰动,而且赢得了广大中国评论家、诗人和译界名家的厚爱。从20世纪30年代至今,《荒原》的中译本已出了不下十种。作为汉译《荒原》第一人,赵萝蕤及其《荒原》译本始终是一个绕不开的话题。赵萝蕤不仅首开中国译介艾略特诗歌的先河,更在新时期以重新修订《荒原》译本引领了又一译介艾略特及其他现代派作品的浪潮,因而她在译介艾略特及其诗歌上的功劳不可小觑。目前针对探讨《荒原》译本的文章,集中在比较各译本的优劣,译文的准确性,译本的接受语境等方面。集中探讨赵萝蕤汉译《荒原》的文章不多,而且大部分文章在涉及赵译《荒原》时,举例皆来自赵萝蕤新时期的《荒原》修订本,而非初译本。然而,通过细读我们发现,赵萝蕤的《荒原》修订本较之初译本改动较大,集中体现在替换,增词以及变换词序等方面。本文以勒菲弗尔改写理论为基础,对赵萝蕤汉译《荒原》二个译本进行个案分析。归纳总结了20世纪30年代赵译《荒原》的改写因素,并探讨其中的改写因素对于当时赵萝蕤翻译《荒原》策略、方法及其译本接受与传播的影响。继而通过比较赵萝蕤初译本和改订本之间的差异,探讨差异背后体现出的不同时代下操控因素的差异。为读者今后鉴赏《荒原》汉译本,特别是赵的译本提供了一个视角。
【关键词】:《荒原》 赵萝蕤 意识形态 诗学 赞助人 比较分析
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Acknowledgements7-8
  • CONTENTS8-10
  • Introduction10-15
  • 0.1 Background of the Study11-12
  • 0.2 Significance of the Study12-13
  • 0.3 Methods of the Study13-14
  • 0.4 Structure of the Study14-15
  • Chapter one Literature review15-23
  • 1.1 T.S Eliot and The Waste Land Abroad15-17
  • 1.2 Studies on Translations of The Waste Land in China17-19
  • 1.3 Zhao Luorui as a Translator19-21
  • 1.4 Zhao Luorui’s Translation of The Waste Land21-23
  • Chapter two Theoretical Framework23-31
  • 2.1 Cultural Turn and the Manipulation School23-25
  • 2.2 Andre Lefevere‘s Rewriting Theory25-29
  • 2.2.1 Ideology27-28
  • 2.2.2 Poetics28
  • 2.2.3 Patronage28-29
  • 2.3 Application of Rewriting Theory in This Study29-31
  • Chapter three Analysis of Zhao Luorui’s Translation of The Waste Land from the Perspective of Rewriting Theory31-62
  • 3.1 The Waste Land as a Representative Work of Modernist Poetry31-33
  • 3.2 Zhao Luorui’s Chinese Version in the 1930s33-48
  • 3.2.1 Manipulating Factors on Zhao Luorui’s Choice of Source Text35-40
  • 3.2.1.1 Ideology in the 1930s35
  • 3.2.1.2 Constraints of Poetics35-38
  • 3.2.1.3 Influence of Patronage38-40
  • 3.2.2 Zhao Luorui’s Translation Strategy and Methods40-47
  • 3.2.2.1 Literal Translation and Liberal Translation40-42
  • 3.2.2.2 Adopting Vernacular Chinese as Translating Language42-44
  • 3.2.2.3 Detailed Notes on Allusions and Quotations44-45
  • 3.2.2.4 Preservation of Language Style45-47
  • 3.2.3 The Acceptance and Influence47-48
  • 3.3 Zhao Luorui’s Revised Version in the 1980s48-62
  • 3.3.1 Modifications in Zhao Luorui’s Revised Version49-57
  • 3.3.1.1 Replacement49-53
  • 3.3.1.2 Addition53-55
  • 3.3.1.3 Alteration of the Word Order55-57
  • 3.3.2 Manipulating Factors on Zhao Luorui’s Revised Translation57-60
  • 3.3.2.1 Ideology in the 1980s57-59
  • 3.3.2.2 Constraints of Poetics59
  • 3.3.2.3 Influence of Patronage59-60
  • 3.3.3 The Acceptance and Influence60-62
  • Conclusion62-65
  • Works Cited65

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王家新;《荒原》的第八行[J];读书;2001年10期

2 罗吉·塞尔,张秀成;《荒原》的“晦涩”文体[J];攀枝花大学学报;2001年02期

3 聂月芳,王卫东;论《荒原》的结构方式[J];沙洲职业工学院学报;2001年01期

4 王家新;《荒原》的第八行[J];当代作家评论;2002年01期

5 郭文庭;;《荒原》中的神话结构和救赎意识[J];写作;2003年07期

6 穆正礼;浅议《荒原》的现实主义倾向[J];安阳师范学院学报;2003年03期

7 曾艳兵;“我既不是活的,也未曾死”——论艾略特的《荒原》[J];东方论坛(青岛大学学报);2003年03期

8 郭春英;从先知预言的角度释《荒原》[J];外国文学评论;2004年01期

9 张廷远;论艾略特《荒原》的思辩美[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2004年04期

10 梁贝妮;立体主义绘画视野中的《荒原》[J];株洲师范高等专科学校学报;2004年06期

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 赵国忠;赵萝蕤与《荒原》[N];人民日报海外版;2001年

2 赵国忠;赵萝蕤与《荒原》[N];中国妇女报;2001年

3 林克欢;绝望之为虚妄正与希望相同[N];文艺报;2011年

4 方磊;世界就是荒原[N];中国保险报;2004年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 马春兰;评《荒原》一诗中的对比艺术[D];河北师范大学;2005年

2 吴悦;论《荒原》的多重声音[D];安徽师范大学;2006年

3 卢云;从《荒原》看艾略特文学理论与实践[D];华中师范大学;2003年

4 李金红;论泰瑞西斯在《荒原》中的作用[D];华中师范大学;2003年

5 徐文贵;《荒原》:互文性研究[D];华中师范大学;2004年

6 钟颖;《荒原》中的传统[D];湖南师范大学;2008年

7 王李云;《荒原》的生态解读[D];华侨大学;2011年

8 周姝;生态批评视域下的《荒原》[D];四川外语学院;2011年

9 高静;在荒原中跋涉——艾略特的《情歌》和《荒原》两首诗的比较研究[D];华中师范大学;2000年

10 鹿晨洁;解析《荒原》主题的理论来源[D];辽宁大学;2013年



本文编号:904985

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/904985.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f6541***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com