试论许渊冲宋词英译的再创造
本文关键词:试论许渊冲宋词英译的再创造
【摘要】:作为我国传统文学的精华,宋词蕴含着丰富的文化内涵。然而,受汉英语言差异的影响,宋词的英译难度可谓不小。作为闻名国内外的翻译大家,许渊冲先生在宋词英译过程中通过发挥自己的创造力,再现了原文相同的艺术效果。许渊冲在宋词英译过程中的再创造主要以意境再现、音韵和谐、修辞手法、文化移植四个层面为突破口,从中可窥见许氏于宋词英译过程中发挥的主观能动性。可见必要时译者应进行再创造才能更好地再现宋词的艺术魅力。
【作者单位】: 广东理工学院外语系;
【关键词】: 许渊冲 宋词 英译 再创造
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 词,又称长短句,是一种特殊的文学体裁。关于词的发展,其开始于唐,成型于五代,盛行于宋。以艺术价值而论,宋词足以和唐诗争奇,与元曲斗艳,是我国古代文学史上的一座高峰。以特点而论,宋词具有高度的音乐性、韵律美和浓厚的生活气息,常给读者一种独特的意境美和审美享受。另外,
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 周方衡;;许渊冲“三美”论在唐诗英译中的再现[J];钦州学院学报;2015年04期
2 李延林;葛文峰;;论宋词英译中的文化因素传达[J];湖南涉外经济学院学报;2007年01期
3 刘晓凤;古诗英译中“音韵美”的再现[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2005年02期
4 孙迎春;“意境”译法探索[J];中国翻译;2002年05期
5 陈茂新;修辞与翻译[J];北京第二外国语学院学报;2001年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵晓璐;;文化视域下中国画艺术的翻译研究[J];湖南科技学院学报;2017年01期
2 周方衡;;试论许渊冲宋词英译的再创造[J];钦州学院学报;2016年12期
3 张慧;;“风韵译”再探索[J];郭沫若学刊;2015年04期
4 张晶晶;;浅析汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的体现及成因[J];太原大学教育学院学报;2015年02期
5 闵霄霄;;汉英诗歌互译的难与美[J];商;2015年09期
6 郎文君;;中西思维差异与我国英文导游词撰写[J];考试周刊;2014年69期
7 周红民;;中国古典诗歌翻译:究竟为谁而译?——从诗译批评说起[J];外语研究;2014年04期
8 叶秀娟;;中文房地产广告的诗意语言与英译原则[J];语文建设;2014年18期
9 吴秀群;;接受美学视野下《江雪》英译文对比分析[J];海外英语;2013年22期
10 王维;;中国古诗词英译模糊美的再现——基于格式塔心理美学的解读[J];甘肃联合大学学报(社会科学版);2013年06期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 李开军;“诗界革命”中“新名词” 地位消长原因之分析[J];山东大学学报(哲学社会科学版);2001年02期
2 孙迎春;文学翻译意境问题刍议[J];山东外语教学;2000年03期
3 吕俊;翻译学——传播学的一个特殊领域[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年02期
4 顾延龄;;唐诗英译的“三美”标准——兼评《汉英对照唐诗一百五十首》[J];中国翻译;1987年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 洋子;中西方文化交流——许渊冲学术思想与成就研讨会在北京举行[J];中国翻译;2001年06期
2 杨青;简论许渊冲的中诗英译[J];大连民族学院学报;2003年03期
3 杨玉玲;;许渊冲翻译理论述评[J];闽西职业大学学报;2005年04期
4 郑恩岳;;许渊冲翻译柳永《望海潮》词的方法研究[J];浙江教育学院学报;2008年01期
5 宁济沅;;许渊冲“竞赛论”新解[J];四川教育学院学报;2008年10期
6 徐玉洁;;中国文学翻译的高峰——许渊冲及其翻译思想述评[J];科技信息;2009年26期
7 张莉;;读许渊冲译作 浅谈译者素质[J];科技信息;2010年08期
8 林蔚;;许渊冲翻译思想探析[J];海外英语;2010年11期
9 冯琰;;小议许渊冲唐诗翻译技巧[J];南昌教育学院学报;2011年01期
10 张孜婷;;许渊冲的“三美”理论在李清照词的英译中的再现(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年07期
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 海豚出版社社长 俞晓群;许渊冲:款步走来的大师[N];光明日报;2014年
2 早报记者 徐萧;他认为直译的主张是错误的[N];东方早报;2014年
3 黄蓓蓓;许渊冲:诗译英法70年[N];北京日报;2014年
4 本报记者 王一;别人谈对等时,我在谈超越[N];解放日报;2014年
5 本报记者 刘文嘉;翻译改变世界[N];光明日报;2014年
6 张西平;许渊冲——中国古代文化翻译的探索者[N];中华读书报;2014年
7 本报记者 庄建;人类文明的搬运工[N];光明日报;2012年
8 朱曼华;编织中西文化丝绸之路[N];中国信息报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 朱明海;许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角[D];上海外国语大学;2008年
2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李莹倩;程抱一与许渊冲唐诗法译比较分析[D];四川外国语大学;2015年
2 孟雪;接受美学视角下《楚辞》许译本研究[D];郑州大学;2015年
3 刘毓;唐诗中数词内涵及其英译研究[D];南华大学;2015年
4 和书真;前景化理论视角下的许渊冲唐诗英译研究[D];河南大学;2015年
5 孙娟;试论许渊冲的中诗翻译理论与实践[D];湖南师范大学;2015年
6 李惠然;《诗经》植物隐喻及许渊冲译法之认知探索[D];东南大学;2015年
7 罗天;许渊冲英译毛泽东诗词研究[D];江苏大学;2016年
8 任丽;概念整合视域下《诗经》中动物隐喻的翻译策略研究—对许渊冲《诗经》英译本的个案研究[D];西南交通大学;2016年
9 徐琦园;[D];西安外国语大学;2016年
10 嵇云来;唐诗中典故词翻译的描述性研究[D];广东外语外贸大学;2016年
,本文编号:914102
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/914102.html