叶君健英文小说《山村》自译中的互文性策略
发布时间:2017-09-26 10:41
本文关键词:叶君健英文小说《山村》自译中的互文性策略
【摘要】:双语甚至多语写作日趋普遍,自译研究正当其时,而非母语创作和母语自译这一特殊的翻译形式更是值得引起当下研究者的关注。本文以叶君健的英文自译作品《山村》为例,探讨叶君健自译中的三种互文性策略:文化还原、写译结合和互文性对话,揭示互文性视角对自译研究的启示,以期为当代自译研究提供新的理论依据。
【作者单位】: 武汉大学外国语言文学学院;
【关键词】: 非母语创作 母语自译 互文性策略 文化还原
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 自译(self-translation、auto-translation或authorized translation)通常指文学作品的自译,“是将作者本人的创作用另一种语言翻译过来的行为及其结果”(BakerSaldanha,2009:257)。作为一种具有特殊意义的翻译形态,文学自译曾被主流翻译研究边缘化。然而随着全球化进程的加
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵靓;;“互文性”的广义理解和现实应用[J];魅力中国;2010年10期
2 沙家强;后现代主义的互文性美学特征探析[J];黄河科技大学学报;2005年03期
3 代云红;;“灵韵”:在原型与互文性之间——对机械复制时代艺术创造问题的思考[J];曲靖师范学院学报;2006年02期
4 李玉平;;互文性新论[J];南开学报;2006年03期
5 董学文;崔柯;;克里斯特瓦的“互文性”理论[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2009年04期
6 李s,
本文编号:923051
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/923051.html