当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究

发布时间:2017-09-30 07:23

  本文关键词:模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究


  更多相关文章: 模糊语言 古诗词 叠词 翻译途径


【摘要】:模糊语言是古诗词中最为常见的一种现象,是诗人思想情感表达的一种特殊手法。古诗叠词蕴含丰富的模糊意境美感,是进行诗歌翻译的难点。从模糊语言的视角探讨模糊语言和叠词翻译,分析古诗叠词的模糊美,从而找到古诗叠词英译的最佳翻译途径。
【作者单位】: 广西师范大学外国语学院;
【关键词】模糊语言 古诗词 叠词 翻译途径
【基金】:河南省科技厅软科学省级计划项目“古典文学作品对外翻译传播对中原文化建设的影响研究”(142400411844);河南省科技厅软科学省级计划项目“翻译社会学视翻阈下古典文学小说译介模式研究”(142400411848)
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: “模糊性”是语言的一种基本属性,[1]无论是人与人之间的交际,还是文学创作,模糊性都是一个不可忽略的现象。“在文学语言中语言的模糊性更为明显,但从另一个角度来将,语言的模糊性正好使得文学作品更有魅力,丰富了语言的艺术效果,并且模糊语言的不确定性可以实现作品的再创造

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 尹衍桐,徐广英;汉语叠词英译[J];石油大学学报(社会科学版);2000年06期

2 应国丽;汉语叠词的英译及在英文汉译中的运用[J];温州大学学报;2000年01期

3 王凌;古典诗词中叠词的英译[J];南京理工大学学报(社会科学版);2001年05期

4 刘红珍;汉语叠词的英译[J];安徽广播电视大学学报;2002年04期

5 朱斐斐,宋霞;汉语中叠词的翻译[J];武汉职业技术学院学报;2002年04期

6 张坚;汉语叠词的英译[J];韶关学院学报(社会科学版);2003年10期

7 李庆照;陈典港;;汉英叠词用法研究[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年06期

8 蔡华;;陶渊明诗歌叠词的翻译策略[J];外语与外语教学;2006年10期

9 刘爱华;;谈汉语诗词中的叠词英译[J];淄博师专学报;2007年03期

10 王艳荣;王长江;;浅谈汉语叠词的英译[J];武汉工程职业技术学院学报;2008年03期

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 贵州省凤冈县绥阳中学 杨正江;谈《春》的叠词运用[N];科学导报;2011年

2 窦东友(华东师大);语言表达上的含蓄与外露[N];文汇报;2003年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 孙明月;关于日汉叠词的对比研究[D];中国海洋大学;2006年

2 刘小霞;叠词在儿童文学英汉翻译中的应用[D];西北师范大学;2012年

3 李亮;从功能对等角度看《西游记》中的叠词在两个英译本中的翻译[D];北京语言大学;2008年

4 傅翠辉;以“功能对等”理论析中国散文中叠词的英译[D];湖南大学;2012年

5 何晓;南方汉语幼儿叠词时长研究[D];湖南大学;2013年

6 张国华;许渊冲的诗歌翻译思想与中国古典诗词中叠词的翻译[D];内蒙古大学;2009年

7 童江宁;日中动词型叠词对比研究[D];中南大学;2009年

8 符赛男;论再现中国古诗词中叠词音乐性的翻译策略[D];西南大学;2010年

9 罗雪敏;汉日语叠词对比[D];西南交通大学;2011年

10 于紫萍;用许渊冲“三美说”评李清照词中叠词的翻译[D];南昌大学;2014年



本文编号:946864

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/946864.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8e48b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com