行文连贯的重要性
本文关键词:行文连贯的重要性
更多相关文章: 对应词 丰子恺 英语语法 人生哲理 细节描写 让步从句 winter 英语表达 语境分析 词语搭配
【摘要】:正丰子恺的散文文笔细腻,描写生动,从平凡琐碎的事物中,道出深刻的人生哲理。他在整个叙事与探讨哲理的过程中一环紧扣一环,思路清晰,逻辑性强,义理深刻。翻译时再现这些特点,并非易事。翻译的过程绝对不是简单地把文中的词语替换成所谓的"对应词"按照英语语法进行组合。如果是那样,翻译工作就太简单了。翻译是重新创造的过程,译者的重点应该也是设法通过对平凡事物的描述引出深刻的哲理,也应尽可能做到一环紧扣一环,保持原文思路的逻辑性,把每个具体细节描写与中心思想
【关键词】: 对应词;丰子恺;英语语法;人生哲理;细节描写;让步从句;winter;英语表达;语境分析;词语搭配;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 丰子恺的散文文笔细腻,描写生动,从平凡琐碎的事物中,道出深刻的人生哲理。他在整个叙事与探讨哲理的过程中一环紧扣一环,思路清晰,逻辑性强,义理深刻。翻译时再现这些特点,并非易事。翻译的过程绝对不是简单地把文中的词语替换成所谓的“对应词”按照英语语法进行组合。如果
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王醒;漫谈俄语对应词——兼评维什尼亚科娃的《俄语对应词》[J];外语学刊;1980年03期
2 徐翁宇;俄语口语中对应词的省略问题[J];外语学刊;1981年02期
3 林宝煊;也谈俄语中对应词问题[J];外语学刊;1981年04期
4 张兰瑛;;浅谈俄语对应词[J];华中师院学报(哲学社会科学版);1983年04期
5 李风琴;浅析О.В.Вишнякова对俄语对应词的语义分类[J];外语学刊;1986年03期
6 顾明华;汉英对应词对比刍议[J];现代外语;1988年01期
7 杨进;关于俄语对应词的若干问题[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1992年03期
8 王成亮;俄汉对应词和不对应词[J];俄语学习;1999年05期
9 李俊红;中日不完全同形对应词对应方式分析[J];首都师范大学学报(社会科学版);2000年S3期
10 严魁;关于英汉对应词之间的文化差异[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);2001年S4期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 邬德平;;英汉行走域对应词汇的认知语义共性[A];索绪尔语言哲学思想研究——第二届中西语言哲学高层论坛暨纪念索绪尔逝世100周年论文集[C];2013年
2 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 丁钰;共选理论视域下汉英对应同义词对比研究[D];河南师范大学;2015年
2 刘峥;从英汉对应词的差异探究初级水平汉语词汇教学法[D];河北大学;2016年
3 李扬;汉语常用词与英语对应词词义关系研究[D];河北大学;2009年
4 梁双;试论提高外向型汉英学习词典微观结构质量的问题:义项排列、对应词的选择与辨别、插图应用等[D];厦门大学;2008年
5 魏军丽;汉英对应词语单位的篇章类联接对比研究[D];宁波大学;2014年
6 董亚楠;英语指称性代词it和汉语对应词“它”[D];上海海事大学;2007年
,本文编号:963779
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/963779.html