文学作品中专有名词的英译方法探析
本文关键词:文学作品中专有名词的英译方法探析
【摘要】:采用案例研究法探究文学作品中专有名词的英译方法,所选案例为苏童小说《我的帝王生涯》和葛浩文的译本My Life as Emperor。搜集原文中所有的专有名词和相应译文,找出共性和差别,再针对个别专有名词进行数据分析,归纳出文学作品中专有名词的英译方法有零文外注释、转换、音译、意译、音意结合等。
【作者单位】: 周口师范学院外国语学院;
【关键词】: 文学作品 专有名词 英译方法
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、研究简介无论是汉英翻译还是英汉翻译,都会出现专有名词,因此专有名词的翻译是翻译过程中重要且不可避免的一环。近年来,随着我国经济文化水平不断提高,越来越多的中文作品被译成外语,走出国门,承担着传播文化的任务,文学作品尤其如此。本文以苏童《我的帝王生涯》[1]及其
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王正;;台湾与内地部分外来专有名词译法比对[J];秘书;2006年06期
2 于伟昌;;利用因特网翻译专有名词初探[J];中国科技翻译;2008年03期
3 吴利利;刘丽莲;;专有名词泛化的认知研究[J];当代教育理论与实践;2011年04期
4 韩子满;;论二手专有名词的翻译[J];外语与外语教学;2011年04期
5 杨清波;杨银玲;;专有名词的汉译与译者的素养[J];上海翻译;2012年04期
6 严维明;专有名词的妙用及翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1985年02期
7 曹长远;;论专有名词[J];临沂师专学报;1988年02期
8 廖光蓉;一些并非“专有”的专有名词[J];湖南大学邵阳分校学报;1991年03期
9 崔应贤;说专有名词前面的“一个”[J];语言教学与研究;1991年01期
10 耿三方;某些非洲法语国家专有名词的特殊读法[J];法语学习;1994年02期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 韩子满;;论二手专有名词的翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 ;征稿启事[A];都市文化研究(第3辑)——阅读城市:作为一种生活方式的都市生活[C];2007年
3 ;征稿启事[A];都市文化研究(第5辑)——都市空间与文化想象[C];2008年
4 ;征稿启事[A];都市文化研究(第4辑)——全球化进程中的上海与东京[C];2007年
5 ;征稿启事[A];都市文化研究(第2辑)——都市、帝国与先知[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 蒋一帆;邮集专有名词与专业术语的英译[N];中国集邮报;2009年
2 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
3 本报记者 游婕;部分观众称难以看懂[N];中国消费者报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 钱琴;指涉理论与俄语中的指涉现象[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 武琦;法语中专有名词的语义研究[D];上海外国语大学;2010年
2 姬中龙;析《老上海纵览》(节选)中专有名词的英汉翻译策略[D];复旦大学;2014年
3 骆佳婧;《二见钟情》(节选)的翻译报告[D];广东外语外贸大学;2015年
4 马丽;日本のメデイアのX1道,
本文编号:987869
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/987869.html