当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

被遗忘的戏剧翻译家:熊式一翻译研究

发布时间:2017-10-09 11:21

  本文关键词:被遗忘的戏剧翻译家:熊式一翻译研究


  更多相关文章: 熊式一 戏剧翻译 戏剧接受


【摘要】:熊式一是第一个将中国京剧搬上英美舞台的戏剧翻译家。在长达半世纪的翻译活动中,他尝试过多种多样的翻译实践,他对翻译的认识随着翻译实践经验的增加和翻译对象的不同而有所发展变化,其翻译思想经历了3个阶段。本文论述了他在不同阶段的翻译特点和翻译思想,重点探讨其20世纪三四十年代的中国戏剧英译实践,考察其主要译作在英语世界的接受情况。
【作者单位】: 北京外国语大学英语学院;
【关键词】熊式一 戏剧翻译 戏剧接受
【基金】:国家社会科学基金项目“中国现当代文学在英语国家的翻译和接受研究”(13BYY041) 中央高校基本科研业务费专项资金资助 北京外国语大学校级规划项目“中国现当代文学在英语国家的翻译和接受研究”(2013XG002) 教育部新世纪优秀人才支持计划
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 0.引言熊式一是第一个将中国京剧搬上英美舞台的戏剧翻译家。英国雷丁大学(University ofReading)的Thorpe博士在伦敦大学亚非学院的一次讲演中指出:“这出戏(《王宝川》)的重要意义在于它是第一部被中国学者译写、导演并且搬上伦敦舞台的中国传统戏剧。”然而,对于将《王宝川

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 曹树钧;登高壮观天地宽——记著名戏剧翻译家杜定宇[J];上海戏剧;1993年03期



本文编号:999900

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/999900.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7ffde***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com