中国新时期以来创作和译介话剧中的美国形象
发布时间:2018-06-20 00:09
本文选题:中国新时期话剧 + 美国话剧 ; 参考:《湖南大学》2014年硕士论文
【摘要】:本文运用比较文学形象学的理论,关注新时期以来剧作家们对美国这个“他者”形象的想象和建构,并对译介到中国的当代美国话剧进行归类梳理,对译者选择这些话剧的原因以及话剧中人物形象呈现出来的变化进行探究。当代形象学研究在注重他者形象与自我形象的互动关系时,更加侧重于形象创造主体的作用,同时,也强调要从文本中走出来,注重对创造了这个形象的文化体系的研究,特别注重研究社会对某一异国形象的集体阐释。从形象学的角度切入来研究话剧中的美国形象,不仅可以从一个独特视角来解读中国当代的话剧文学,有利于加深我们对作者及其作品的认识,还能挖掘出剧作家个人所属文化身份背后的思想情感碰撞,,以及这些形象背后隐藏文化和现实意义,进而强化我们对自身主体的认识。 在意识形态视野下的美国人和美国较多以负面形象出现在话剧中。究其原因,可分为外部和内部两个方面:外部世界的影响可以从新时期以来不断变化的时代背景和国内复杂的政治环境来看,内心世界的影响则来源于剧作家作为中国知识分子自“五四”以来对于国家贫弱而产生的一种深沉的救亡意识,以及对于中国传统文化和价值观念的坚守。 80年代中后期以来,城市和乡村的经济改革进一步深入,金钱、财富以及由此带来的种种问题似乎都已经成为了一个绕不开的话题。剧作家对于美国形象的构建呈现出比较矛盾的态度,塑造了关于“金钱”美国的双重想象——即在冰冷的金钱关系构筑下的资本主义国家和物质富足、文化先进、精神自由的梦想之地。 除了中国剧作家的原创作品,中国话剧舞台上还大量搬演了美国的话剧作品,尤以第二次世界大战以后的美国戏剧数量最多。对新时期以来中国译者更多选择译介美国话剧的原因以及这些话剧反映出来的译者主体性和当代中国的文化社会语境特点进行分析,可得出结论:任何对他者的观照都是为了更好地反思自我,通过对美国当代话剧的中译本的考察,是为了在参照中回归对我们自身的认识,是我们反思和重新认识自我,并使我们的文化得到更新的重要途径。
[Abstract]:Based on the theory of comparative literature, this paper focuses on the imagination and construction of the "other" image of the United States by playwrights in the new period, and classifies the contemporary American drama translated into China. This paper probes into the reasons for the translator's choice of these plays and the changes in the characters in the drama. While paying more attention to the interaction between the image of the other and the self-image, the study of contemporary imageology pays more attention to the role of the subject of creating the image, at the same time, it also emphasizes that we should step out of the text and pay attention to the study of the cultural system that created the image. Special attention is paid to the collective interpretation of the image of a foreign country by society. To study the American image in modern drama from the perspective of imageology, we can not only interpret the contemporary Chinese drama literature from a unique perspective, but also deepen our understanding of the author and his works. It can also dig out the ideological and emotional collision behind the personal cultural identity of the playwright, and the hidden cultural and practical significance behind these images, thus strengthening our understanding of our own subject. In the ideological perspective, Americans and the United States tend to appear in a negative image in the drama. The reasons can be divided into external and internal aspects: the influence of the outside world can be seen from the changing background of the times and the complex domestic political environment since the new era. The influence of the inner world comes from a deep sense of national salvation which the playwright, as a Chinese intellectual, has had since the May 4th Movement for the poor and weak of the country. And the adherence to Chinese traditional culture and values. Since the late 1980s, economic reform in cities and villages has gone further. Money, Wealth and its problems seem to have become an inextricable topic. The playwright presents a more contradictory attitude towards the construction of the image of the United States, shaping the double imagination about "money" of the United States-that is, capitalist countries and material prosperity, advanced in culture, built under the cold relationship of money. A land of dreams of spiritual freedom. In addition to the original works of Chinese playwrights, there are also a large number of American dramas on the stage of Chinese dramas, especially after the second World War. This paper analyzes the reasons why Chinese translators have chosen to translate American drama more frequently since the new era, and the translator's subjectivity reflected by these plays and the cultural and social context characteristics of contemporary China. It can be concluded that any reflection of the other is for the sake of better self-reflection, and through the examination of the Chinese translation of the contemporary American drama, it is to return to our own understanding in reference, and to reflect and re-understand ourselves. And make our culture get the important way of renewal.
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:I106.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡星亮;;融入世界戏剧大潮探索与发展——新时期(1977~1989)中外戏剧关系研究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年03期
2 刘洪涛;对比较文学形象学的几点思考[J];北京师范大学学报(社会科学版);1999年03期
3 伍依兰;;“文革”历史印记下的美国形象——王蒙“新大陆人”系列的形象学研究[J];长江学术;2009年03期
4 董乐山;;阿瑟·密勒评《丹心谱》、《蔡文姬》、《彼岸》[J];读书;1979年02期
5 钱皓,钱晓明;大众话语中的美国形象与中美关系[J];国际经济评论;2003年02期
6 向忆秋;;晚清旅美华人文学的美国形象和中国形象[J];海南师范大学学报(社会科学版);2010年04期
7 李杰;古塔街(关东情话之一)[J];剧本;1987年12期
8 徐锡祥;;文化传递、浸润与过滤:当代美国戏剧在中国[J];四川戏剧;2007年05期
9 吾文泉;;当代中国话剧中的美国人形象[J];世界文学评论;2010年01期
10 孟伟根;;论戏剧翻译研究中的主要问题[J];外语教学;2009年03期
本文编号:2041971
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/2041971.html