当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

从意识形态的视角看安徒生童话翻译的中国之旅

发布时间:2016-12-27 14:15

  本文关键词:从意识形态的视角看安徒生童话翻译的中国之旅,由笔耕文化传播整理发布。


《四川外语学院》 2012年

从意识形态的视角看安徒生童话翻译的中国之旅

彭婷  

【摘要】:安徒生是一位令所有中国读者耳熟能详的伟大童话作家。安徒生童话译介到中国更是中国儿童文学史上的一大幸事,因为它不仅奠定了儿童文学的基础地位,更为中国儿童文学的兴起与发展起到了不可磨灭的推动作用。安徒生童话自1913年经周作人引荐传入中国以来,即刻便赢得了极好的声誉,在此后近100年的旅行中,更与中国传统文化相互作用,,相互融合,转而成为中国儿童文学不可或缺的一部分。 本文简要介绍了文本旅行与意识形态与翻译的关系及其所产生的影响,探讨了中国儿童文学的兴起及其安徒生童话传入中国的历史背景;在此基础上,论文就安徒生童话译本的传播进行历时的阐述,论述了译者在不同时期意识形态的影响下对安徒生童话的翻译和改写。论文重点讨论了译者在不同时期所选取的翻译策略,突出强调意识形态在翻译过程中的主导作用,以此廓清了安徒生童话在新时期社会环境的作用下所接受的改造或变形。论文认为安徒生童话在中国近100年的旅行中,曾遭遇不同时期译者的解读或翻译,这些横亘在各译本与原作间亦或是各不同译本间的诸多差异均打上了不同时代意识形态的印记,因此,翻译并无定本,翻译是译者在特定时代主流意识形态的影响下对原作的解读和改写。

【关键词】:
【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059;I046
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 李景端;;叶君健与《安徒生童话》中译本[J];出版史料;2003年01期

2 李红叶;现实观照下的严重缺失——安徒生童话在30年代初至建国前[J];湘潭大学社会科学学报;2002年02期

3 李红叶;;安徒生在中国[J];中国比较文学;2006年03期

4 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期

2 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期

3 赵凯;;论马克思主义文艺理论中国化的进程和理论成果[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2011年05期

4 沈杏培,彭接燕;被遮蔽的知识分子群像——论《红旗谱》中的知识分子形象[J];安徽教育学院学报;2005年01期

5 方元务,张继延;美育对思想政治教育工作者的启示[J];安徽广播电视大学学报;2003年02期

6 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期

7 张杰;;多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期

8 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期

9 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期

10 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

5 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

6 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

9 冯学琪;;译者情感对文学翻译的影响[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

10 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

6 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

8 刘珊珊;新民·新知·新文化:《新民丛报》研究[D];南开大学;2010年

9 赵方杜;身体规训:中国现代性进程中的国家权力与身体[D];南开大学;2010年

10 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 马晶晶;表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较[D];辽宁师范大学;2010年

2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

4 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

5 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

6 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

7 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年

8 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年

9 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年

10 黄艳萍;西方女性主义翻译理论与实践在中国语境下的新发展[D];上海外国语大学;2010年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 李红叶;论安徒生童话在中国的“现实主义”化[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2004年05期

2 楚冬;;安徒生童话的中文译本——国外汉学家的评论[J];读书;1981年05期

3 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期

4 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期

5 李红叶;安徒生童话:中国现代儿童文学之源[J];昆明师范高等专科学校学报;2005年03期

6 叶君健;;安徒生和他的作品[J];人民文学;1955年04期

7 王东风;翻译中“雅”的美学思辩[J];现代外语;1996年01期

8 李红叶;现实观照下的严重缺失——安徒生童话在30年代初至建国前[J];湘潭大学社会科学学报;2002年02期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 冶伟玲;;视角越界与童话翻译——以安徒生童话中英译本为例[J];四川教育学院学报;2009年06期

2 秦弓;“五四”时期的安徒生童话翻译[J];涪陵师范学院学报;2004年04期

3 韩进;;安徒生童话初到中国[J];世界;2005年05期

4 章景风;;清末民初儿童文学作品翻译与中国现代儿童文学[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2011年04期

5 李景端;;叶君健与《安徒生童话》中译本[J];出版史料;2003年01期

6 ;朱自强:重读安徒生[J];招商周刊;2005年Z2期

7 楚冬;;安徒生童话的中文译本——国外汉学家的评论[J];读书;1981年05期

8 付品晶;杨武能;;格林童话在中国的译介与接受[J];中国比较文学;2008年02期

9 张道振;;论周作人的儿童文学翻译思想[J];安阳工学院学报;2006年03期

10 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

8 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年

10 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;[N];人民日报;2009年

2 记者 朱侠;[N];中国新闻出版报;2009年

3 本报记者 文敏;[N];浙江日报;2009年

4 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);[N];人民日报;2009年

5 黄美茹;[N];就业时报;2009年

6 记者 蒋国华;[N];黑龙江日报;2009年

7 记者 周波;[N];成都日报;2010年

8 记者 巴桑次仁;[N];西藏日报;2010年

9 哈尔滨理工大学 杨晓静;[N];光明日报;2010年

10 记者 李瑞英;[N];光明日报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

4 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

6 彭应翃;论安徒生童话里的“东方形象”[D];暨南大学;2011年

7 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年

8 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年

9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年

2 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

3 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年

4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

5 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年

6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

7 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年

8 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年

9 李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年

10 胡韵涵;在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进[D];华东师范大学;2010年


  本文关键词:从意识形态的视角看安徒生童话翻译的中国之旅,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:228437

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/228437.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a1a59***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com