当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

奈达功能对等视角下的《了不起的盖茨比》两个中译本探讨

发布时间:2017-01-04 20:36

  本文关键词:奈达功能对等视角下的《了不起的盖茨比》两个中译本探讨,由笔耕文化传播整理发布。


《西华大学》 2012年

奈达功能对等视角下的《了不起的盖茨比》两个中译本探讨

高原  

【摘要】:“功能对等”理论是美国著名翻译理论家尤金奈达的中心翻译思想之一,形成于二十世纪六十年代并于八十年代介绍到中国。该理论不同于以往的翻译理论,拘泥于译文与原文的对照,从语言转换的角度来研究翻译,而是强调功能对等,重视读者反应,即译文读者对译文所做出的反应与原文读者对原文所做出的反应基本一致,从动态的角度为翻译批评提供了一个新的标准,从而对国内外翻译学界产生了深远影响。 弗朗西斯斯科特菲茨杰拉德是美国二十世纪杰出小说家,被誉为美国“爵士时代的桂冠诗人”,其代表作《了不起的盖茨比》被称为二十世纪最伟大的英文小说之一。该小说在使用语言上表意精细,效果强烈,风格显著,在中国也深受读者喜爱。自1983年该作品的第一个中译本在大陆诞生以来,此书不断涌现出各种不同译本,,甚至有些译本一版再版,然而国内对这部经典作品的译本研究并不多,因而,本文以巫宁坤和姚乃强这两个最为流行,且备受好评的译本为例,运用奈达的“功能对等”理论对其进行系统的对比分析,其目的并不是为了指出两个译本中哪个更为出色,而是分析“功能对等”理论在实现对等翻译中所发挥的重要作用,从而肯定该理论在文学翻译中的指导作用。 本文首先对《了不起的盖茨比》这部作品以及中译本的研究现状进行详细的介绍,其次,从发展历程、内容以及意义方面对“功能对等”理论进行全面的阐述,然后,运用“功能对等”理论通过举例和对比的方法从意义和风格两个方面对《了不起的盖茨比》两个中译本进行系统的研究,从而肯定该理论对文学翻译的指导作用。一部优秀的文学译作必须在意义和风格两个方面实现功能对等,而要实现功能对等,就要透彻地理解原文,再现原文的词汇意义、语法意义以及修辞意义,并且把握原作的风格,用最切近的自然对等传达原作的神韵。

【关键词】:
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 程银春;;坚守与突变:试论鲁迅儿童文学翻译中的“意译”法[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2010年04期

2 陈达;;朦胧中清晰的轮廓:中国翻译历史及理论发展之佛经翻译探索[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2011年03期

3 张洁;;改写理论视角下解读林译小说[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2011年05期

4 林书武;;奈达的翻译理论简介[J];国外语言学;1981年02期

5 李荣;文学翻译中的等效——评巫宁坤译《了不起的盖茨比》[J];华北工学院学报(社科版);2004年02期

6 张礼龙;试论《了不起的盖茨比》中的美国东西部差异[J];解放军外语学院学报;1995年06期

7 朱哲;刘优;郭华;;从功能对等角度论英译汉中的“同构现象”[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2010年04期

8 何宁;;菲茨杰拉德研究与中国[J];外语研究;2008年01期

9 王小丹;;奈达的“功能对等论”及其评价[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期

10 陈英;;合作原则在小说对话翻译中的运用——《了不起的盖茨比》两个中译本之比较[J];外语教育;2009年00期

中国硕士学位论文全文数据库 前3条

1 甘园园;《了不起的盖茨比》的文体学研究[D];南昌大学;2006年

2 刘湘琦;小说语言的文体学实证研究[D];中国海洋大学;2009年

3 汪燚;《了不起的盖茨比》译文修辞分析[D];福建师范大学;2009年

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈达;;赛先生的翻译:明末清初的科学翻译探索——兼论中国翻译历史及理论发展[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2012年04期

2 彭建华;;晚清民国时期转译的歌德作品[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2012年04期

3 张恩华;;论社会需求是翻译选择的决定因素[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2012年04期

4 耿强;梁真惠;;不该遗忘的角落——论“翻译书评”的地位、作用与形式[J];昌吉学院学报;2008年06期

5 张苑;;奈达翻译理论中四大语义范畴及其在英译汉过程中词类转换的应用[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年06期

6 张宏涛;高栋;;汉语网络新词的英译探析[J];太原城市职业技术学院学报;2012年08期

7 杨莉;徐颖果;;一个反讽的爱情故事——《了不起的盖茨比》中的死亡、爱情与社会现实[J];河北理工大学学报(社会科学版);2009年05期

8 范祥涛;;从等值、等效到对应——变化中的现代翻译研究观念与方法论[J];解放军外国语学院学报;2007年02期

9 南峰;唐煜;;对奈达的“翻译八步”的逆向解读[J];考试周刊;2011年04期

10 吴秀秀;从语义学的角度——谈奈达新的翻译理论[J];龙岩师专学报;1987年03期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 张春芳;功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D];上海外国语大学;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 马忱;语境视角下的小说对话翻译研究[D];西南大学;2011年

2 张颖;以英语为母语的高水平汉语学习者语篇衔接使用情况研究[D];浙江大学;2010年

3 唐琳琳;奈达翻译理论在中国的传播与接受[D];四川外语学院;2011年

4 尚广辉;从角色叙述者的角度分析《了不起的盖茨比》[D];上海师范大学;2011年

5 陈香豆;功能对等下的长句翻译[D];湖南师范大学;2011年

6 高刘鑫;从奈达的功能对等视角下研究《围城》英译本中的注释[D];郑州大学;2011年

7 俞双英;中西高校校训翻译研究[D];南昌大学;2011年

8 陈洁华;英译汉中的长句处理[D];上海交通大学;2010年

9 王欣磊;主导动机、奏鸣曲和即兴风格[D];上海外国语大学;2011年

10 刘怡君;[D];广西大学;2002年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 卓新光;王晶;;顺应理论视角下的文化专有项翻译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2007年01期

2 方琰;功能语言学在中国发展的近况[J];国外语言学;1996年04期

3 苏留华;小说对话的翻译——从符号学角度分析《简·爱》[J];广州大学学报(社会科学版);2004年11期

4 贾莉;会话中的合作原则与翻译中的等效[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2002年03期

5 籍晓红;菲茨杰拉德的“美国梦”主题——小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》之比较[J];晋东南师范专科学校学报;2002年04期

6 刘敏霞;金虹;;试析《夜色温柔》的艺术特色[J];牡丹江大学学报;2007年09期

7 于应机;程春松;;北宋僧人赞宁的译学思想[J];宁波大学学报(人文科学版);2008年01期

8 吴娟;;论菲茨杰拉德小说中印象主义绘画手法的运用[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2006年05期

9 陈喜华;;论《了不起的盖茨比》中黛西的声音描写[J];曲靖师范学院学报;2006年02期

10 张福勇;匠心独运的场景结构——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》赏析[J];山东外语教学;1997年02期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 卢涤非;;文化内涵与习语翻译的功能对等[J];北京第二外国语学院学报;2005年06期

2 廖治敏;;从“功能对等”角度分析《天净沙·秋思》的两种英译本[J];经营管理者;2009年14期

3 詹红娟;;从功能对等探讨英语歌名翻译[J];吉林广播电视大学学报;2009年06期

4 赵永庆;;西塞罗翻译理论中的“功能对等”[J];考试周刊;2009年41期

5 张昀霓;;语言象似性与功能对等翻译[J];湖南人文科技学院学报;2010年02期

6 欧阳恒维;论“功能对等”原则在翻译中的应用[J];黔东南民族师专学报;2001年05期

7 胡作友,张小曼;意图性与语用翻译[J];学术界;2005年06期

8 张佩秋;;从“功能对等”和“审美价值”角度看报刊新词英译[J];安阳工学院学报;2005年06期

9 于彩月;;试论中医名词术语的英译[J];甘肃科技纵横;2006年03期

10 张新宁;李玲;;奈达“功能对等”理论及其在翻译中的实效性[J];河北工业大学成人教育学院学报;2006年03期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 石梦婕;;“功能”之较——浅谈德国功能翻译学派与“功能对等”之异同[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

2 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

4 黄宁夏;;公证书语篇分析与翻译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

5 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

6 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 杨大霑;;浅议英汉翻译的有效性[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

9 彭宇航;;从功能对等原则浅析商务英语翻译中的文化信息对等[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

10 高岚岚;;论日文商标汉译的“三美”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 立彦;[N];中华读书报;2003年

2 郑友仁;[N];中华读书报;2004年

3 刘华杰(北京大学哲学系副教授);[N];中国图书商报;2006年

4 谢蜀生;[N];中华读书报;2002年

5 青木;[N];中国文物报;2007年

6 肖鹰;[N];中华读书报;2007年

7 朱起煌;[N];中国石化报;2006年

8 王沛郁;[N];山西日报;2005年

9 高峰枫;[N];东方早报;2011年

10 陈会鑫;[N];中国石化报;2003年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

2 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

3 尚宏;不同译者思维过程与职业能力的实证研究[D];上海外国语大学;2011年

4 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年

5 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

6 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年

7 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年

8 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年

9 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年

10 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 余雅清;功能对等视角下《边城》两英译本对比研究[D];西安电子科技大学;2011年

2 王建坤;功能对等视角下的《西厢记》英译研究[D];大连海事大学;2011年

3 朱胜超;The Portrait of a Lady两种中译本的比较研究[D];上海海运学院;2001年

4 顾芙蓉;《理智与情感》两种中译本的比较研究[D];上海海运学院;2001年

5 赵雅丽;从功能对等视角看《红楼梦》两译本中言外功能的翻译[D];华东理工大学;2011年

6 徐珺;《白衣女人》两种中译本比较研究[D];上海海事大学;2003年

7 汤少飞;从功能对等看《朝花夕拾》译本中风格的可译性[D];安徽大学;2010年

8 刘丽;从功能对等理论解析林语堂译本《浮生六记》的变译现象[D];沈阳师范大学;2011年

9 包涵;翻译中的功能对等——评《呐喊》的两种英译本[D];上海海运学院;2001年

10 沈继诚;论功能对等原则与汉语广告英译[D];广西师范大学;2000年


  本文关键词:奈达功能对等视角下的《了不起的盖茨比》两个中译本探讨,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:234573

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/234573.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7d524***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com