关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构研究.pdf 全文
本文关键词:关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构,由笔耕文化传播整理发布。
中南大学
硕士学位论文
关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构
姓名:邓谧
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:贾文波
座机电话号码
摘要
在关联理论这一认知语用学理论的框架下,翻译是一种涉及原
作者、译者和译文读者三方参与的认知活动。关联理论认为,,翻译
是一种借助语言在两种文化之间进行的跨文化交际活动。它不拘泥
于文字的对等,不讨论直译、意译的长短,看重的是功能的对等,
即在交际的功能上,原文和译文应取得某种相似的交际效果。因此
在翻译过程中,原语作者的意图、译文读者的认知语境和译者的翻
●
译策略三者之间相互联系、相互作用。
有交际就会有关联,有关联就会有缺省现象。文化缺省,是交
际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略,是一种具
。
‘
有鲜明文化特性的交际现象。它反映了特定民族在漫长的历史过程
中逐渐积累的有别于其他民族的独特的生活方式。而原文作者和译
文读者的认知语境不同,因此在不具备同样缺省时译文读者会出现
意义真空,有碍于建立理解原语所需要的语义连贯和情境连贯。
作为世界文化遗产的重要组成部分和世界戏剧史三大高峰之一
的中国古典戏剧,有着深厚的文化底蕴和丰富的表现形式,是中国
传统文化的集中表现。戏剧翻译是跨文化交流能否成
本文关键词:关联理论视阈下中国古典戏剧翻译的文化缺省与重构,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:109232
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/109232.html