林语堂与《红楼梦》的翻译
发布时间:2017-10-16 06:04
本文关键词:林语堂与《红楼梦》的翻译
【摘要】:中国双语作家林语堂也是一位红学家,其作品《平心论高鹗》提出了独到的观点,其仿《红楼梦》的作品《京华烟云》更是广为世人所熟知。最近先后有专家提出:林语堂翻译了《红楼梦》。这是最新发现还是伪作?本文基于大量的一手文献,论证林语堂对《红楼梦》的翻译实践。作者认为,林语堂的确翻译了《红楼梦》的部分内容,且译文优美,但是,基于种种原因,林语堂未能完成整部译作。即便如此,林语堂的译文仍然值得引起红学研究者的注意。
【作者单位】: 南京信息工程大学语言文化学院;
【关键词】: 林语堂 红楼梦 京华烟云 翻译 创作
【基金】:2013年国家社科基金一般项目“林语堂创作与翻译的互文关系研究”(项目编号:13BYY028)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 王兆胜说:“对20世纪中国作家来说《红楼梦》是一个重大存在,这表现在几乎所有作家都读过或了解它;也表现在他们的创作或多或少都受了它的影响;还表现在有不少作家倾心和迷醉于它,并形成强烈的‘《红楼梦》情结’。”①林语堂就是其中之一,他坦然承认自己“读《红楼梦》,故后
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 王兆胜;;林语堂与《红楼梦》[J];河北学刊;2008年06期
2 王丽耘;;“石头”激起的涟漪究竟有多大?——细论《红楼梦》霍译本的西方传播[J];红楼梦学刊;2012年04期
3 冯羽;;日本“林学”的风景——兼评日本学者合山究的林语堂论[J];世界华文文学论坛;2009年01期
4 王兆胜;《红楼梦》与20世纪中国文学[J];中国社会科学;2002年03期
5 王吴军;;林语堂终生痴迷《红楼梦》[J];炎黄纵横;2013年12期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 马晓虹;张树武;;论四大名著影视改编与传播的当代性[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2009年06期
2 陈娇华;;《红楼梦》对凌力历史小说创作的影响[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2006年02期
3 傅瑛;;孙犁与《红楼梦》[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2007年01期
4 计文君;;谁是“继承人”——《红楼梦》小说艺术现当代继承问题分析[J];红楼梦学刊;2012年02期
5 柏以慧;张丛v,
本文编号:1041017
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1041017.html