当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译

发布时间:2017-10-17 18:28

  本文关键词:从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译


  更多相关文章: 翻译伦理 儿童文学翻译 五四时期


【摘要】:翻译作为一项跨文化交际活动,如果失去了能为交流各方所共同接受的普遍性道德标准的约束,就会造成误解甚至文化冲突。翻译活动中存在的这种普遍性道德标准即翻译伦理。 西方翻译伦理研究兴起于20世纪80年代,至今已有了长足性的发展。芬兰学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)将翻译伦理这一比较模糊的概念进行了具体划分并提出了五个主要的翻译伦理模式,即再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理和承诺伦理。切斯特曼的翻译伦理模式为研究翻译伦理提供了一个多角度的视角,对于解释翻译过程中的伦理问题具有很强的可操作性。 五四时期,我国的儿童文学翻译现象令人瞩目,儿童文学翻译作品无论从数量、题材、涉及的国别以及从事翻译的人数上来说都达到了历史高峰。五四时期我国儿童文学翻译取得了前所未有的成绩,分析这段时期的翻译现象对研究我国儿童文学翻译和创作都有重要的指导意义。 本文拟从Chesterman的翻译伦理模型出发,结合五四时期翻译实例剖析这一时期儿童文学翻译中的伦理问题,逐一探讨了五种主要的翻译伦理在儿童文学翻译中的体现以及相互之间的联系,希望能为儿童文学翻译研究打开一个更新更广的视角,同时也为翻译伦理学的理论发展提供一定的实践支持。
【关键词】:翻译伦理 儿童文学翻译 五四时期
【学位授予单位】:天津大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059;I046
【目录】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-7
  • Introduction7-10
  • Chapter 1 An Overview of the Study of Translation Ethics10-19
  • 1.1 Ethics and Translation10-11
  • 1.2 Theoretical Background of the Ethics of Translation11-12
  • 1.3 Current Studies of the Ethics of Translation12-16
  • 1.3.1 Studies on Ethics of Translation Abroad12-14
  • 1.3.2 Studies on Ethics of Translation at Home14-16
  • 1.4 Chesterman s Models of Translation Ethics16-19
  • 1.4.1 Ethics of Representation16-17
  • 1.4.2 Ethics of Service17
  • 1.4.3 Ethics of Communication17-18
  • 1.4.4 Norm-based Ethics18
  • 1.4.5 Ethics of Commitment.18-19
  • Chapter 2 Children Literature Translation in the May Fourth Period19-26
  • 2.1 An Overview of Children Literature Translation in the May Fourth Period19-22
  • 2.2 The Ethics Dominated in the May Fourth Adult s Views on Children22-26
  • 2.2.1 Ignorant Beings22-23
  • 2.2.2 Innocent Beings23-24
  • 2.2.3 Little Men24-26
  • Chapter 3 Interpretation from Chesterman’s Models of Translation Ethics26-45
  • 3.1 Ethics of Representation26-31
  • 3.1.1 Faithful Representation26-27
  • 3.1.2 Vivid Representation27-29
  • 3.1.3 Representation of Aesthetic Conception29-31
  • 3.2 Ethics of Service31-35
  • 3.2.1 The Children-centered Viewpoint31-33
  • 3.2.2 The Realistic Viewpoint33-35
  • 3.3 Ethics of Communication35-38
  • 3.3.1 Linguistic Barriers35-37
  • 3.3.2 Cultural Barriers37-38
  • 3.4 Norm-based Ethics38-43
  • 3.4.1 Moral Norms39-41
  • 3.4.2 Convention41-43
  • 3.5 Ethics of Commitment43-45
  • Chapter 4 Conflicts between Ethical Models45-51
  • 4.1 Ethics of Representation vs. Ethics of Communication45-46
  • 4.2 Individual Ethics vs. Communal Ethics46-48
  • 4.3 The Adding of Ethics of Commitment48-51
  • Conclusion51-54
  • Notes54-57
  • Bibliography57-61
  • Acknowledgements61

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 杜玉生;;西方当代伦理学的发展与译学研究——翻译研究中的伦理性问题[J];广东外语外贸大学学报;2008年01期

2 吴建国;魏清光;;翻译与伦理规范[J];上海翻译;2006年02期

3 王大智;;关于展开翻译伦理研究的思考[J];外语与外语教学;2005年12期

4 秦弓;五四时期的儿童文学翻译(上)[J];徐州师范大学学报;2004年05期

5 秦弓;五四时期的儿童文学翻译(下)[J];徐州师范大学学报;2004年06期

6 骆贤凤;;中西翻译伦理研究述评[J];中国翻译;2009年03期

7 秦弓;五四时间儿童文学翻译的特点[J];中国社会科学院研究生院学报;2004年04期



本文编号:1050373

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1050373.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户10ce7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com