系统功能语法视角下唐诗《送友人》及其英译对比分析
发布时间:2017-11-07 00:37
本文关键词:系统功能语法视角下唐诗《送友人》及其英译对比分析
更多相关文章: 系统功能语法 《送友人》 英译 对比分析 三大纯理功能
【摘要】:韩礼德的系统功能语法从上世纪七十年代被介绍到中国以来,在中国学术界经历了快速发展的历程。近些年来,越来越多的中国学者试图借用韩礼德的语言学理论来分析和研究翻译,这给翻译学界注入了许多新的元素。本文试图以系统功能语法中的三大纯理功能体系作为分析框架来研究古诗《送友人》及其翻译。 为检验系统功能语法在诗歌翻译鉴赏中的可行性,本文从语言的三大纯理功能体系入手来分析这首古诗及其十个译本。具体来说,本文将原诗及其译文标记为语篇,通过深入分析探讨源语语篇和译语语篇中的及物性系统、逻辑语义系统、语气系统、主位-述位结构体系和衔接手段,对语篇三大功能的实现情况作细致的描述性批评分析。 本文发现系统功能语法在一定程度上适用于分析该诗及其译文。从概念功能的分析来看,多数译者保留了原诗的主导过程类型和逻辑语义关系。这显示出多数译文语篇成功地传达了原诗所表达的经验世界。当然仍有些过程类型和逻辑语义关系被更改,本文对此也做了相应阐释。相对概念功能而言,译语语篇在实现人际功能和语篇功能的过程中做了较多更改。这是由汉语和英语显著的语言差异所造成的。简言之,系统功能语法的理论框架有助于我们从更多微小的角度来分析诗歌及其翻译,以便更全面系统地鉴赏诗歌翻译。 采用系统功能语法来研究古诗及其英译,不仅为中国古诗的翻译研究提供了一个新视角,也为古诗英译实践提供了一定的指导方法。然而,对于研究注重音美、意美及形美的诗歌及其翻译而言,这种方法也存在一些弊端,作者在文末进行了阐述。
【学位授予单位】:华中科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 司显柱;功能语言学视角的翻译质量评估模式——兼评《孔乙己》英译本的翻译质量[J];解放军外国语学院学报;2005年05期
2 韦艳赠;;从归化与异化的角度评析《送友人》的三种译文[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2006年02期
3 靖安典;;功能语法用于《送友人》两个英译文的语篇对比[J];南宁师范高等专科学校学报;2005年04期
4 司显柱;;系统功能语言学路向翻译研究述评[J];外语研究;2007年04期
5 黄国文!510275;韩礼德系统功能语言学40年发展述评[J];外语教学与研究;2000年01期
6 黄国文;功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析[J];外语与外语教学;2002年05期
7 司显柱;试论翻译研究的系统功能语言学模式[J];外语与外语教学;2004年06期
8 李林波;;论诗歌翻译批评的语言学模式[J];西安外国语学院学报;2005年04期
9 李发根;;唐诗《蜀道难》及英译文语气分析与语义功能等效翻译[J];西安外国语学院学报;2006年04期
10 张美芳;从语篇分析的角度看翻译中的对等[J];现代外语;2001年01期
,本文编号:1150086
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1150086.html