翻译文学:民族视野下的世界文学景观
本文关键词:翻译文学:民族视野下的世界文学景观
【摘要】:翻译文学是世界文学从文学理想成为审美现实的"流通模式"和"阅读模式",是民族视野下的世界文学景观。翻译文学并非本土文学,也非外国文学,其自身的逻辑发展和逻辑建构使得翻译文学表现出相对于外国文学和本土文学的"双重拒绝",而作为一个独立场域存在的事实也摒弃了认识论上传统的二元对立,超越了结构与历史的割裂,翻译文学兼具外国文学、本土文学两者的特点,是"亦此亦彼"的"双重结构"。
【作者单位】: 湖南科技大学人文学院"中国古代文学与社会文化研究基地";
【基金】:教育部人文社科研究青年基金“文学现代性与新时期翻译文学期刊”(12YJC751042)
【分类号】:I046
【正文快照】: 随着全球交往的日益频繁与深入,穿越于不同语言和文化间的文学翻译,已成为学界新的研究热点。但翻译文学长久以来的尴尬处境——无论是在源语国文学还是目的语国文学中,都处于不被关注状态——并未得到根本改善。翻译文学到底是外国文学还是本土文学,抑或是相对独立的存在?学
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 宋学智;;翻译文学与外国文学和中国文学的关系[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
2 王宁;;“世界文学”:从乌托邦想象到审美现实[J];探索与争鸣;2010年07期
3 刘耘华;文化视域中的翻译文学研究[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年02期
4 查明建;从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究[J];中国比较文学;2000年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
5 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
6 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
7 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
8 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
9 徐朝友;鸳鸯蝴蝶派对柯南道尔小说女性形象的移植[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年06期
10 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 余素香;;从阐释学视角比较《春晓》的不同翻译[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
8 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
6 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
7 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 周丽雯;说海透珠——论吴兴华的作品[D];上海外国语大学;2010年
10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王富仁;对一种研究模式的置疑[J];佛山大学学报;1996年01期
2 姚鹤鸣;;文化全球化和马克思的“世界文学”[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
3 陈吉猛;;文学交流现象学基本问题论析[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年03期
4 麦永雄;蔡熙;郑德聘;王青;蒋舒;何基安;司强;蒋飞燕;;多元文化时代的间性诗学与世界文学观念(笔谈)[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2008年06期
5 李必录;钱荫愉;;外国文学·翻译文学·比较文学[J];贵州大学学报(社会科学版);1988年03期
6 李慈健;论近代翻译文学[J];河南大学学报(哲学社会科学版);1987年02期
7 詹艾斌;徐红民;董红梅;;文学主体性理论的人学向度评价[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
8 张铁夫;翻译文学是民族文学的组成部分[J];理论与创作;1990年05期
9 郭延礼;近代翻译文学与中国文学的近代化[J];山东大学学报(哲学社会科学版);1997年03期
10 陈玉刚;;论翻译文学的地位与作用[J];社会科学辑刊;1985年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄定天,张晔明;黑龙江翻译文学50年[J];黑龙江社会科学;2000年02期
2 张琳琳;;翻译文学的性质与归属[J];科技信息(科学教研);2008年15期
3 呼格吉勒图;;文学翻译与翻译文学之比较[J];集宁师专学报;2010年03期
4 周薇;;翻译文学对中国小说叙事模式的影响——以林译小说为例[J];长城;2011年04期
5 宋炳辉;汉语资源的清理与现代翻译文学[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
6 曹鹏;赵艳丽;;网络时代的翻译文学[J];中共郑州市委党校学报;2006年01期
7 党争胜;;论文学翻译的文学性——兼论文学翻译的标准[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
8 顾玉凤;;二十年来苏曼殊翻译文学研究综述(1989—2008)[J];文教资料;2009年02期
9 武琳蕴;;从文学翻译到翻译文学[J];今日科苑;2011年06期
10 何小颖;;翻译文学的归属问题[J];和田师范专科学校学报;2011年02期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 胡安江;;文本旅行与经典建构——寒山诗在美国的经典化[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 涂兵兰;;翻译文学的俗化与消费接受[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 徐敏慧;;从文化身份的改变看文化的强势与弱势——以《丈夫》中称谓语的翻译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
5 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
6 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
9 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者程梦瑶;重新审视翻译文学的功能性问题[N];中国社会科学报;2010年
2 刘锋;世界需要翻译文学[N];文艺报;2011年
3 本报记者 王玉梅;中国书如何打破英美出版“天花板”[N];中国新闻出版报;2011年
4 秦弓;应该重视翻译文学研究[N];中国社会科学院院报;2005年
5 乐黛云;中国翻译文学史研究的新开拓[N];文艺报;2006年
6 刘卫红;回望近代文学翻译历程[N];中华读书报;2008年
7 上海外国语大学高级翻译学院 谢天振;译介学研究:中外文学关系新视角[N];社会科学报;2008年
8 清衣;探索新的理论批评形式[N];中华读书报;2004年
9 周宪;读来别有一番滋味[N];光明日报;2001年
10 翻译家 竺家荣;读书与翻译[N];中华读书报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年
2 吴钧;论中国译介之魂[D];山东大学;2008年
3 江慧敏;京华旧事,,译坛烟云[D];南开大学;2012年
4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
5 高云球;1932-1945:东北沦陷区翻译文学研究[D];中国社会科学院研究生院;2013年
6 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
7 刘庆元;《小说月报》(1921-1931)翻译小说的现代性研究[D];华东师范大学;2009年
8 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
9 吴
本文编号:1212481
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1212481.html