从多元系统论视角对儿童文学翻译的重新审视
本文关键词:从多元系统论视角对儿童文学翻译的重新审视 出处:《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2011年05期 论文类型:期刊论文
【摘要】:从多元系统理论出发,将儿童文学翻译置于社会文化环境中考察,发现儿童文学处于文学系统的边缘。这种边缘位置导致儿童文学的翻译和创作受到了局限和压制,但是儿童文学系统和成人文学系统间模式的迁移和融合有利于产生一种新的成功模式。
[Abstract]:From the theory of multi - system , the translation of children ' s literature into the social and cultural environment reveals that children ' s literature is at the edge of the literary system . This kind of marginal position leads to the limitation and suppression of the translation and creation of children ' s literature , but the migration and fusion between the children ' s literature system and the adult literature system is conducive to the creation of a new success pattern .
【作者单位】: 中国民航大学外国语学院;
【基金】:天津市高等学校人文社会科学研究资助项目(20072202)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 长期以来,儿童文学被视为成人主流文学的异质而被忽略和排斥在文学系统的边缘。在文化多元化的当代,当诸如通俗文学、女性文学、少数民族文学等边缘文学纷纷以挑战者的姿态,向主流中心争获一席之地时,无奈儿童文学囿于其特殊受众群体的客观局限性,始终在文学系统的外围保持默
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 于德英;用另一只眼睛看多元系统论——多元系统论的形式主义分析[J];中国翻译;2004年05期
2 王锦霞,三友;《论语》英译的多元系统理论阐释[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2003年04期
3 廖七一;多元系统[J];外国文学;2004年04期
4 张柏然,秦文华;后殖民之后:翻译研究再思——后殖民主义理论对翻译研究的启示[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2004年01期
5 黄汉平;文学翻译中“删节原作”和“增补原作”现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》[J];南京师范大学文学院学报;2002年04期
6 廖七一;译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定[J];外语学刊;2004年06期
7 祝朝伟;后殖民主义理论对翻译研究的启示[J];四川外语学院学报;2005年02期
8 张琳艳,李龙泉;多元系统理论对制约作品译介因素的解释力[J];四川教育学院学报;2004年05期
9 孙文龙;齐军;;晚清翻译现象的多元系统论阐释[J];社科纵横;2006年02期
10 焦红波,车玉晓;从翻译系统理论看《汤姆叔叔的小屋》的不同译本[J];华北水利水电学院学报(社科版);2005年04期
相关博士学位论文 前7条
1 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
2 宋炳辉;弱小民族文学的译介与20世纪中国文学的民族意识[D];复旦大学;2004年
3 李保强;教育格言及其现实问题研究[D];西北师范大学;2006年
4 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
5 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年
6 吴(燕日);翻译相异性[D];暨南大学;2006年
7 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 郭丽静;论当代西方翻译理论中译作的地位[D];重庆大学;2003年
2 石姝;多元系统理论下的大卫·科波菲尔的两种译本之比较[D];重庆大学;2004年
3 焦亚璐;二十世纪初翻译文学对中国言情小说的影响[D];陕西师范大学;2003年
4 陈毅强;翻译规范的描述解释性模型:吉迪恩·图里的描述翻译学研究[D];重庆大学;2004年
5 薛海滨;译者的主观能动性[D];上海外国语大学;2004年
6 谢瑞贞;文化研究视角下文学翻译中“创造性叛逆”现象研究[D];首都师范大学;2005年
7 唐嫱;“五四”文学变革中的汉译英诗及其对新诗运动的影响[D];华东师范大学;2005年
8 刘艳梅;张谷若翻译特色研究[D];山东大学;2005年
9 赵良;翻译标准的重新定位[D];苏州大学;2005年
10 冯卓琼;试论译者主体性[D];浙江大学;2006年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 苗菊;翻译准则——图瑞翻译理论的核心[J];外语与外语教学;2001年11期
2 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王秀娟;;接受美学视域下的儿童文学翻译[J];南昌高专学报;2008年04期
2 张鲁艳;;从翻译接受对象角度看儿童文学翻译[J];科技英语学习;2007年07期
3 王丹;;从译本接受对象的角度浅谈儿童文学翻译的策略[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年01期
4 王翠;;功能视角下的儿童文学翻译[J];山花;2009年14期
5 袁利娟;;浅议文本类型理论对儿童文学翻译的指导[J];安徽文学(下半月);2010年08期
6 周晓枫;;功能翻译理论在任溶溶儿童文学译作中的体现——以《夏洛的网》为例[J];考试周刊;2010年40期
7 肖洪林;;试论儿童文学翻译批评中的读者意识[J];天府新论;2006年S1期
8 史小平;;从目的论的角度来看儿童文学翻译[J];长沙通信职业技术学院学报;2007年02期
9 张鲁艳;;儿童文学翻译的接受性研究[J];时代文学(双月上半月);2009年02期
10 商裴裴;;浅谈儿童文学翻译——解析《爱丽丝漫游奇境记》和《哈克贝利·芬历险记》[J];考试周刊;2009年34期
相关重要报纸文章 前1条
1 谢天振 上海外国语大学高级翻译学院;冲击与拓展:翻译研究和比较文学的关系[N];中国社会科学报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 王翠翠;操控理论视角下的新中国儿童文学翻译研究[D];山东大学;2011年
2 潘华方;巴金的儿童文学翻译美学思想研究兼评《快乐王子及其他故事》中译本[D];中南大学;2010年
3 韩璐莹;儿童文学翻译的异化与归化[D];山东师范大学;2011年
4 扎西吉;藏族儿童文学翻译研究[D];西藏大学;2010年
5 张晓仪;接受美学视域下的儿童文学翻译[D];东华大学;2012年
6 李娴静;接受美学指导下的儿童文学翻译[D];湖南师范大学;2010年
7 郭颖;儿童文学翻译中的诗学变异研究[D];南京大学;2011年
8 雷秋慧;儿童文学翻译中译者接受与译文生成研究[D];西北师范大学;2010年
9 王彦支;从顺应论看儿童文学翻译[D];浙江工商大学;2011年
10 楚蕊玲;[D];西安外国语大学;2011年
,本文编号:1414676
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1414676.html