当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

“经典的重构:宗教视阈中的翻译文学研究”国际学术研讨会

发布时间:2018-01-18 01:11

  本文关键词:“经典的重构:宗教视阈中的翻译文学研究”国际学术研讨会 出处:《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2014年05期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 翻译文学 语言文化环境 中外文学 人类文化 会议论文集 交流研究 世界文学 学术课题 社会生活 亚历山大城


【摘要】:正宗教作为一种独特的文化形态,几乎与人类文化同时产生和发展,并渗透到社会生活各个方面,是构成中外文学特色的重要内容。翻译则是在特定语言文化环境中对原著的改写与重构,深受宗教影响。近年来,在翻译文学研究领域,宗教因素开始越来越多地受到研究者关注,宗教视
[Abstract]:As a kind of unique cultural form, the positive religion almost comes into being and develops at the same time with human culture, and permeates all aspects of social life. Translation is the rewriting and reconstruction of the original works in a specific linguistic and cultural environment, deeply influenced by religion. In recent years, translation literature has been studied in the field of translation literature. Religious factors are getting more and more attention from researchers.
【分类号】:H059;I046-2
【正文快照】: 宗教作为一种独特的文化形态,几乎与人类文化同时产生和发展,并渗透到社会生活各个方面,是构成中外文学特色的重要内容。翻译则是在特定语言文化环境中对原著的改写与重构,深受宗教影响。近年来,在翻译文学研究领域,宗教因素开始越来越多地受到研究者关注,宗教视阈中的翻译文

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 佘协斌;澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念[J];外语与外语教学;2001年02期

2 刘琳;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];山东社会科学;2004年06期

3 刘琳文;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];文学遗产;2004年04期

4 张琳琳;;翻译文学的性质与归属[J];科技信息(科学教研);2008年15期

5 胡德侠;包通法;;翻译文学的经典化[J];中国市场;2009年48期

6 呼格吉勒图;;文学翻译与翻译文学之比较[J];集宁师专学报;2010年03期

7 周薇;;翻译文学对中国小说叙事模式的影响——以林译小说为例[J];长城;2011年04期

8 宋炳辉;汉语资源的清理与现代翻译文学[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);2004年04期

9 曹鹏;赵艳丽;;网络时代的翻译文学[J];中共郑州市委党校学报;2006年01期

10 徐善娥;;晚清科幻小说译介初探[J];滁州学院学报;2007年04期

相关会议论文 前10条

1 许春翎;;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2 胡安江;;文本旅行与经典建构——寒山诗在美国的经典化[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 涂兵兰;;翻译文学的俗化与消费接受[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 于润琦;;中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];2004年

5 徐敏慧;;从文化身份的改变看文化的强势与弱势——以《丈夫》中称谓语的翻译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

6 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年

7 马丁·嵇穆;;满洲文学述略[A];满学研究(第一辑)[C];1992年

8 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

10 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 记者程梦瑶;重新审视翻译文学的功能性问题[N];中国社会科学报;2010年

2 刘锋;世界需要翻译文学[N];文艺报;2011年

3 张联;翻译文学呼唤批评[N];人民日报;2004年

4 张新颖;翻译文学的位置[N];中国文化报;2000年

5 蓝洱海;翻译文学不能承受劣译之害[N];中国文化报;2005年

6 本报记者 王玉梅;中国书如何打破英美出版“天花板”[N];中国新闻出版报;2011年

7 秦弓;应该重视翻译文学研究[N];中国社会科学院院报;2005年

8 乐黛云;中国翻译文学史研究的新开拓[N];文艺报;2006年

9 樊国安;翻译文学研究新成果[N];中国新闻出版报;2006年

10 刘卫红;回望近代文学翻译历程[N];中华读书报;2008年

相关博士学位论文 前10条

1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

2 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年

3 高志强;《小说月报》(1921-1931)翻译文学初探[D];北京语言大学;2007年

4 周敬山;从“艺术偏至”到“政治偏至”[D];复旦大学;2003年

5 李琴;中国翻译文学与本土文学的互动关系研究[D];兰州大学;2009年

6 朱云生;清末民初翻译文学与中国文学现代性的发生[D];山东大学;2006年

7 林作帅;论上海翻译文学与本土文学的张力与对话(1843-1919)[D];上海外国语大学;2009年

8 杜慧敏;文本译介、文化相遇与文学关系[D];复旦大学;2006年

9 吴钧;论中国译介之魂[D];山东大学;2008年

10 金宰民;中国近代翻译文学批评试论[D];复旦大学;2003年

相关硕士学位论文 前10条

1 施隽南;1978年后上海翻译文学出版的变迁与特色[D];上海师范大学;2013年

2 阿曼古丽·衣明;从翻译文学视角研究翻译家托乎提·巴克[D];喀什师范学院;2010年

3 彭玉林;“五四”前后翻译文学对创作的影响[D];湖南师范大学;2010年

4 包桂英;蒙古文翻译文学出版物及其文化影响研究[D];内蒙古大学;2010年

5 杨胜强;从曾朴看翻译文学的创作和影响[D];中国海洋大学;2011年

6 明树杰;试论翻译文学对中国现代文学的影响[D];华中师范大学;2002年

7 聂兰;西南联大的翻译文学研究[D];西南大学;2014年

8 庞莉芹;“文协”的翻译文学研究[D];西南大学;2014年

9 狄东睿;从多元系统视角看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》[D];广西民族大学;2011年

10 陈宇航;译介、欧化与国化——20世纪20年代初翻译文学进入中学国语教科书的进程及其作用[D];清华大学;2004年



本文编号:1438774

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1438774.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户80ccc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com