当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

中国现代剧作界的三位翻译家

发布时间:2018-02-13 19:19

  本文关键词: 老舍 曹禺 郭沫若 剧作家 翻译家 中国现代 翻译理论 中国戏剧 艺术成就 戏剧艺术 出处:《戏剧文学》2009年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:老舍、曹禺和郭沫若是中国现代剧作界的三位大师级人物,他们不但是杰出的剧作家,也是颇有建树的翻译家。然而,人们在盛赞他们的戏剧艺术成就的同时,往往会遗忘他们在翻译方面的成就。梳理并研究三位大师的翻译成就,不但能够了解他们对中国翻译事业所做出的贡献,而且能够从一个新的角度深入研究他们的艺术成就,同时或许也能够对当代剧作家的进一步发展有所启示。
[Abstract]:Lao She, Cao Yu and Guo Moruo are three master figures in modern Chinese drama. They are not only outstanding playwrights, but also successful translators. However, people praise their achievements in dramatic art. They tend to forget their achievements in translation. By sorting out and studying the translation of the three masters, they can not only understand their contribution to the Chinese translation cause, but also study their artistic achievements from a new perspective. At the same time, it may also be able to enlighten the further development of contemporary playwrights.
【作者单位】: 盐城工学院;
【分类号】:I207.3;I046

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 余文博;海岩小说创作中的悲剧美学[J];当代文坛;2005年06期

2 张健;喜剧的守望──当前喜剧性影视创作漫议[J];电影艺术;1998年05期

3 黄晓敏;莱蒙托夫戏剧主人公的恶魔性[J];俄罗斯文艺;2005年03期

4 母进炎;接受·扬弃·创造——《窦娥冤》与《金锁记》戏曲艺术经验传承比较研究[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2002年06期

5 李新朝;张t,

本文编号:1508909


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1508909.html

上一篇:论悲剧的美育作用  
下一篇:文学批评琐谈

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e6fb5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com