当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

“灵芝”与“奇葩”:赵萝蕤《荒原》译本艺术管窥

发布时间:2018-05-31 10:16

  本文选题:赵萝蕤 + 《荒原》 ; 参考:《北京联合大学学报(人文社会科学版)》2014年03期


【摘要】:赵萝蕤先生曾经说,直译法是她从事文学翻译的唯一方法,其理论根据是形式与内容相互统一的原则。虽然内容最终决定形式,但是形式也是内容的一个重要组成部分。赵萝蕤先生认为,在翻译严肃的文学作品时,译者首先必须深刻全面地研究作家及其作品,深入了解作者的思想认识、感情力度、创作目的和特点;其次,必须具备两种语言的较高水平,才能较好地体现作者风格和表达作品内容;第三,必须谦虚谨慎,忘我地向原作学习。通过赵萝蕤先生1936年《荒原》译本手稿与国内出版的几个《荒原》译本之间的比较与分析,本文探讨赵萝蕤先生坚持用直译法翻译严肃的文学作品的理论和实际应用价值。
[Abstract]:Mr Zhao Luorui once said that literal translation is the only way for her to do literary translation, and its theoretical basis is the principle of the unity of form and content. Although the content ultimately determines the form, but form is also an important part of the content. Mr Zhao Luorui believes that in translating serious literary works, the translator must first deeply and comprehensively study the writer and his works, understand the author's ideological understanding, emotional strength, purpose and characteristics of creation, and secondly, In order to embody the author's style and the content of the work, we must have a high level of two languages. Thirdly, we must be modest and selfless in learning from the original. Based on the comparison and analysis between the manuscripts of Mr. Zhao Luorui's 1936 "the waste Land" and several domestic versions of "the Wild Land", this paper probes into the theoretical and practical value of Mr. Zhao Luorui's insistence on the literal translation of serious literary works.
【作者单位】: 北京联合大学应用文理学院;高等教育出版社;
【基金】:北京市教育委员会社科计划重点项目“爱默生与美国诗歌传统研究”(项目编号:21222991201)
【分类号】:I046

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 张国申;艾略特《序曲.1》的翻译比较[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年01期

2 江群;蔡玉辉;;《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2007年06期

3 刘晓云;张晓泳;;哈代的“灰色情结”在《灰色调》和《薄暮听画眉》中的体现[J];安徽文学(下半月);2007年09期

4 陆金燕;;“A Red,Red Rose”译文赏析[J];安徽文学(下半月);2008年03期

5 李哲;;解析约翰·多恩的诗歌——死亡,不要骄傲[J];安徽文学(下半月);2009年07期

6 霍晨静;刘芳婧;;《古舟子咏》与《黑猫》中的罪行比较[J];安徽文学(下半月);2010年01期

7 丁小雨;;初探英语诗歌“意境-移情型”教学法[J];安阳工学院学报;2010年05期

8 申宝国;;运用认知推理 透视布莱克《老虎》[J];保定师范专科学校学报;2006年01期

9 黄宗英;抒情史诗:查尔斯·奥尔森的《马克西姆斯诗篇》[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2003年04期

10 陈平原;;知识、技能与情怀(上)——新文化运动时期北大国文系的文学教育[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2009年06期

相关会议论文 前1条

1 黄颖思;;约翰·邓恩的理想主义爱情观——邓恩的爱情诗赏析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

相关博士学位论文 前10条

1 张惠;“理论旅行”——“新批评”的中国化研究[D];华中师范大学;2011年

2 孟宪华;追寻、僭越与迷失[D];中央民族大学;2011年

3 王天红;中国现代新诗理论与外来影响[D];吉林大学;2011年

4 董洪川;“荒原”之风:T.S.艾略特在中国[D];四川大学;2003年

5 汪云霞;知性诗学与中国现代诗歌[D];武汉大学;2005年

6 鲍昌宝;中国现代诗歌都市话语研究[D];南京大学;2002年

7 徐立钱;穆旦与英国现代主义诗歌[D];北京语言大学;2006年

8 易彬;论穆旦诗歌艺术精神与中国新诗的历史建构[D];华东师范大学;2007年

9 邓艳艳;在但丁影响下的T·S·艾略特[D];上海师范大学;2007年

10 杨剑锋;现代性视野中的陈三立[D];上海大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈协霞;《生死边缘沉思录》的玄学阐释[D];西安电子科技大学;2011年

2 杨玉茹;《嘉莉妹妹》与《废都》中“荒原”意识之比较研究[D];西北大学;2011年

3 孟璐西洋;马维尔诗中的时间主题[D];西南大学;2011年

4 李月彩;尼采哲学关照下的邓恩思想研究[D];河北师范大学;2011年

5 梁辰;约翰·邓恩诗歌中的复义性[D];河北师范大学;2011年

6 李家;信仰、永生、普爱[D];四川外语学院;2011年

7 徐祯;华兹华斯诗歌的生态分析[D];辽宁大学;2011年

8 陈旭芬;亨利·詹姆斯早期小说中的美国新女性群像分析[D];江西师范大学;2011年

9 范琼;美国总统就职典礼上四首朗诵诗的文体分析[D];中南民族大学;2011年

10 吴舞艳;柯勒律治文化诗学研究[D];福建师范大学;2011年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 董洪川;;赵萝蕤与《荒原》在中国的译介与研究[J];中国比较文学;2006年04期

2 ;[J];;年期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期



本文编号:1959265

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1959265.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1f902***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com