当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

“限知视角”与小说的翻译创作——以《草原日出》和《喜福会》的翻译为例

发布时间:2018-11-03 14:33
【摘要】:"限知视角"主要指读者只能通过小说叙述者或人物的个人视角了解故事情节的发展。小说翻译是一种再创作,难免会对小说的叙事进行操控性的重写。由于不同的视角会传达出不同的美学信息或主题意图,引发不同的情感反应,因此译者需要充分重视原小说中易于混淆的"限知视角",尽量减少翻译过程中的视角偏差。此文以《草原日出》和《喜福会》的译文为例,探究译者应如何把握第三人称叙述中两种不同的"限知视角"。
[Abstract]:"restricted knowledge perspective" mainly means that readers can only understand the development of storyline through the personal perspective of the narrator or character. Novel translation is a kind of rewriting, which inevitably rewrites the narrative of the novel. Since different perspectives may convey different aesthetic information or thematic intent, and lead to different emotional reactions, translators need to pay full attention to the confusing "restricted perspective" in the original novel so as to minimize the visual angle deviation in the process of translation. Taking the translation of Sunrise on the Prairie and the Joy Luck Club as examples, this paper explores how the translator should grasp the two different "restricted knowledge perspectives" in the third person narration.
【作者单位】: 暨南大学翻译学院;暨南大学外国语学院;
【基金】:2008年教育部人文社会科学规划基金项目“文学翻译与创作空间”(08JA740020)
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 申丹;视角[J];外国文学;2004年03期

2 申丹;选择性全知、人物有限视角与潜藏文本——重读曼斯菲尔德的《唱歌课》[J];外国文学;2005年06期

3 谢世坚;论文学翻译中的译者主体性及其限度[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2004年04期

4 申丹;;再论隐含作者[J];江西社会科学;2009年02期

5 张景华;;叙事学对小说翻译批评的适用性及其拓展[J];天津外国语学院学报;2007年06期

6 申丹;;何为“不可靠叙述”?[J];外国文学评论;2006年04期

7 黄忠廉;;小说全译的宏观探索——《叙事类型视角下的小说翻译研究》读后[J];西安外国语大学学报;2007年04期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈琳;;原文聚焦与译文选词——《红楼梦》文学翻译探讨[J];安徽广播电视大学学报;2008年01期

2 王小艳;;《红楼梦》不可靠叙述特征探析[J];安徽文学(下半月);2008年03期

3 申丹;;何为“隐含作者”?[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2008年02期

4 张梅兰;;都市报“情感倾诉”栏目叙事效果分析[J];今传媒;2010年12期

5 沈芳;;不可靠叙述与欧·亨利的《虎口拔牙》[J];北方文学(下半月);2011年02期

6 李桂全;;《一九八四》叙事视角分析[J];北方文学(下半月);2011年09期

7 傅钱余;;“不可靠叙述”的阅读效应[J];滨州职业学院学报;2010年02期

8 邱美英;论《向苍天呼吁》的叙事视角[J];长春师范学院学报;2005年04期

9 卢迪;;《了不起的盖茨比》的叙述技巧分析[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年11期

10 阴志科;;矛盾还是异化——对《非诚勿扰2》的经典与修辞叙事学分析[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2012年03期

相关博士学位论文 前10条

1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

2 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年

3 李长中;文学文本基本问题研究[D];南开大学;2010年

4 刘佳;黑泽明作品的美学特质及其对当代中国电影的启示[D];南开大学;2010年

5 李枫;英语评论附加语的评价意义及其动因研究[D];河南大学;2011年

6 詹碧文;现代汉语报纸新闻语言证据范畴考察[D];上海师范大学;2011年

7 赖彦;新闻话语对话性的文本分析与阐释[D];南京师范大学;2011年

8 陈芳;聚焦研究—多重叙事媒介中的聚焦呈现[D];云南大学;2011年

9 卢普玲;人物与叙述[D];江西师范大学;2011年

10 韩淑英;《都柏林人》人际意义研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈琪;心灵的风景画:凯瑟琳·曼斯菲尔德的短篇小说艺术[D];山东科技大学;2010年

2 郭元珍;黄昏的惆怅[D];上海外国语大学;2010年

3 曾洁;论《赎罪》中的不可靠叙事[D];上海外国语大学;2010年

4 路晓辉;史蒂文森主要小说叙事研究[D];上海外国语大学;2010年

5 韩伟杰;叙事理论视阈下《一位女士的画像》主题阐释[D];长沙理工大学;2010年

6 刘淑玲;从叙事学角度看译者在小说翻译中的角色[D];中国海洋大学;2010年

7 周振琳;福克纳小说的叙事模式[D];南昌大学;2010年

8 秦慧琴;《咆哮的九十年代》的女性主义叙事学解读[D];西华大学;2011年

9 卫瑛;论吕新小说的叙述策略[D];南京大学;2011年

10 周静;张爱玲自译小说的叙事学研究[D];南京大学;2011年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 申丹;隐含作者、叙事结构与潜藏文本——解读肖邦《黛西蕾的婴孩》的深层意义[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2005年05期

2 申丹;;何为“隐含作者”?[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2008年02期

3 申丹;视角[J];外国文学;2004年03期

4 申丹;选择性全知、人物有限视角与潜藏文本——重读曼斯菲尔德的《唱歌课》[J];外国文学;2005年06期

5 申丹;;关于西方叙事理论新进展的思考——评国际上首部《叙事理论指南》[J];外国文学;2006年01期

6 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期

7 郑敏宇;小说翻译研究的叙事学视角[J];外语研究;2001年03期

8 郑敏宇;准作者叙述话语及其翻译[J];外语研究;2003年02期

9 郑敏宇;;作者主观叙述及其翻译[J];外语学刊;2005年06期

10 王克友,任东升;叙述方式的转换与小说翻译效果——以《水浒传》第47回三个译文为例[J];外语教学;2005年04期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 胡冬宁;陈先贵;;晚清小说翻译中的意识形态操控[J];长江大学学报(社会科学版);2010年01期

2 赵红;;论辨识话语主体在小说翻译中的重要性——以《叶甫盖尼·奥涅金》的汉译为例[J];解放军外国语学院学报;2007年02期

3 孟晖;;谈谈四字格词语在小说翻译中的使用[J];日语知识;2011年06期

4 周霞;;试析目的论在小说翻译中的适用性——以《骆驼祥子》两英译本为例[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年13期

5 刘静;小说翻译的文体意义透视[J];中州大学学报;2004年02期

6 焦福民;;近代早期文学翻译探胜——以包天笑为例[J];厦门教育学院学报;2006年01期

7 赵速梅;夏萍;;从叙事理论看小说《夜色温柔》的翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年02期

8 刘一鸣;;从关联理论看文化负载词的翻译——《丰乳肥臀》英译本个案研究[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期

9 傅运春;;顺应理论对小说翻译的解释力[J];贵州大学学报(社会科学版);2010年01期

10 蒋林;;梁启超的小说翻译与中国近代小说的转型[J];兰州大学学报(社会科学版);2010年05期

相关会议论文 前5条

1 赵红;;论辩识话语主体在小说翻译中的作用[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

2 谭业升;;论小说翻译中的隐喻连贯[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

3 王建平;;浅议《水浒传》中的“劫法场”描写[A];水浒争鸣(第十一辑)[C];2009年

4 李立睿;;纪念名凯老友[A];高名凯先生学术思想研讨会——纪念高名凯先生诞辰100周年论文集[C];2011年

5 刘绍信;;阿成小说叙事[A];龙江春秋——黑水文化论集之四[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 熊建;以革命的名义“捣鬼”[N];人民日报海外版;2009年

2 本报记者 李凌俊;丹·布朗何以风靡全球?[N];文学报;2005年

3 杨玲 福建师范大学文学院;林译的认同错位与文化调和[N];中国社会科学报;2010年

4 赋格邋张健;葛浩文:首席且惟一的“接生婆”[N];南方周末;2008年

5 ;非浪漫的冷峻之爱[N];中华读书报;2004年

6 本报记者 任晶晶 刘秀娟;把吉祥、欢乐与和谐带给七次作代会[N];文艺报;2006年

7 李华龙;林纾其人 其文其画[N];中国文物报;2008年

8 张培元;四六级乱象拷问“英语压倒一切”[N];中华读书报;2005年

9 张梦阳;“幸福的度日,合理的做人”[N];中国社会科学院院报;2006年

10 费月华;音乐制品作品权的特殊性[N];江苏法制报;2007年

相关博士学位论文 前10条

1 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年

2 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年

3 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年

4 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年

5 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年

6 阚文文;晚清报刊翻译小说研究[D];华东师范大学;2008年

7 林沙欧;中国古代小说体叙事的历时性研究[D];浙江大学;2011年

8 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年

9 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年

10 孟根娜布其;《蒙古秘史》叙事艺术研究[D];中央民族大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 符s鷜N;小说翻译者的职责[D];上海交通大学;2011年

2 (y,

本文编号:2308071


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2308071.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户26853***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com