文学作品中的模糊及翻译
[Abstract]:Literary works, as a text to convey aesthetic images and artistic enjoyment to readers, need vague means. In order to maximize the transmission of information, translators should take into account the "foreign differences" between contexts and cultures in translation practice. The author analyzes the main factors that should be considered in the process of literary transmission from a macro point of view: reader expectation and aesthetic vision. This paper analyzes and demonstrates the translation strategies of literary vagueness.
【作者单位】: 华北水利水电学院外国语学院;
【分类号】:I046
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡健;试论模糊语义的特征[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2001年06期
2 李萍,郑树棠;中英模糊限制语语用功能探究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年01期
3 王永忠,潘安;汉语成语中数字模糊性的理解及其行文翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年01期
4 陈刚;及物性对等与汉诗英译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年03期
5 骆乐;英语模糊语言汉译手法浅析[J];安阳师范学院学报;2004年01期
6 黄萍;;试析立法语言的模糊现象[J];边疆经济与文化;2006年08期
7 高庆狮;Zadeh模糊集合理论的缺陷及其改进:C*-模糊集合理论[J];北京科技大学学报;2005年05期
8 王希杰;二十世纪汉语辞格研究[J];毕节师范高等专科学校学报;2005年01期
9 章礼霞;周俊瑶;;对社会科学定量型研究中社会评价性研究结果准确性的思考[J];北京理工大学学报(社会科学版);2005年06期
10 周树江;;论模糊语言本质及其语用效果[J];山东工商学院学报;2006年05期
相关博士学位论文 前10条
1 吴亚欣;语用含糊——汉语言语交际中的策略[D];广东外语外贸大学;2002年
2 姜玲;英汉隐喻句对比研究英汉隐喻句对比研究[D];河南大学;2003年
3 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年
4 郑逢斌;关于计算机理解自然查询语言的研究[D];西南交通大学;2004年
5 解海江;汉语编码度研究[D];厦门大学;2004年
6 苏祖梅;俄语反义词研究[D];上海外国语大学;2004年
7 吴峥嵘;《左传》索取、给予、接受义类词汇系统研究[D];华中师范大学;2006年
8 赵巍;译学辞典的原型及评价系统[D];山东大学;2006年
9 曾建彬;下义关系的认知语义研究[D];复旦大学;2007年
10 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 王蕾;模糊语言及其翻译[D];广西大学;2001年
2 刘珍;英语科技文章中模糊限制语的中介语视角研究[D];西北师范大学;2001年
3 尹平;广告英语的模糊性[D];对外经济贸易大学;2001年
4 杨毓隽;模糊限制语的语用研究[D];西南师范大学;2001年
5 Xiao Liangrong;[D];广东外语外贸大学;2002年
6 李勤习;语言教学的模糊性原则及其在第二语言课堂应用[D];辽宁师范大学;2002年
7 张爱珍;语义模糊的认知分析[D];福建师范大学;2002年
8 刘英瑞;数词的模糊性[D];河北师范大学;2002年
9 郝会丽;论新闻语体[D];中国社会科学院研究生院;2001年
10 陈敏;[D];电子科技大学;2002年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 陈艳艳;;文学模糊语言的翻译及译者的地位[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年02期
2 赵彦春;语言模糊性与翻译的模糊对等[J];天津外国语学院学报;2001年04期
3 蒋成校;刘洪泉;;翻译学中的语言模糊性[J];文教资料;2006年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 段炼;;视觉叙事的结构与话语[J];美术观察;2011年08期
2 张尕;;延展生命[J];当代艺术与投资;2011年09期
3 王春辰;;当代艺术及其不满:进入朗西埃的异见中[J];画刊;2011年07期
4 许铁汉;戴玉竹;;视觉图像在文学文体教学中的运用策略[J];佳木斯大学社会科学学报;2011年03期
5 梁颖;;都云作者痴,谁解痴中味——《红楼梦》“痴”字在霍译本和杨译本中的再现[J];哈尔滨学院学报;2011年08期
6 须利华;解超群;;中英异形诗对比分析[J];宜宾学院学报;2011年07期
7 伍晓蓉;;文学翻译中的美学[J];飞天;2011年12期
8 兰香香;黄远鹏;;从求婚片段比较《傲慢与偏见》的两个中文译本[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年05期
9 肖政艳;;论庞德的创意翻译思想——以《华夏集》为例[J];剑南文学(经典教苑);2011年06期
10 ;2.24亿 江苏万达国际再现单品成交传奇——明宣德青花海水白龙纹扁瓶荣登2011春拍瓷器单品成交价之首[J];收藏;2011年07期
相关会议论文 前1条
1 李明;;得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位-信息结构之再现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关博士学位论文 前1条
1 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
相关硕士学位论文 前9条
1 石庆明;从模糊美学视角看汉语语言美感在《红楼梦》翻译中的再现[D];中南大学;2006年
2 额尔登塔娜;从“再现”到“表现”[D];内蒙古师范大学;2008年
3 赵崇璧;论重复的诗学功能[D];西南大学;2009年
4 孙静婧;汉诗英译外在美再现的中庸之道[D];华中师范大学;2009年
5 王秋实;戴乃迭英译《边城》中原作风格的再现[D];华中师范大学;2007年
6 陈安慧;文学翻译中陌生化手法的再现[D];华中师范大学;2009年
7 叶秀蓉;俳句的汉译与诗境的再现[D];厦门大学;2009年
8 崔红文;理性与信仰视域下的中西艺术精神[D];广西师范大学;2007年
9 冯雪静;三个老上海:海派代表作家与西方作家小说中的老上海形象解读[D];兰州大学;2007年
,本文编号:2308361
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2308361.html