当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

《黑奴吁天录》所体现的诗学改写

发布时间:2018-12-16 07:07
【摘要】:《黑奴吁天录》是著名翻译家林纾的译作之一,其原著是美国作家H.B.Stowe的作品《Uncle Tom’s Cabin》。本文拟从诗学改写的角度对该译著加以分析和探讨。本文尝试从题材、主题和象征、修辞手段以及社会作用等方面分析《黑奴吁天录》所体现的诗学改写。
[Abstract]:The annals of Hainu is one of the translations of Lin Shu, a famous translator, whose original work is the work < Uncle Tom's Cabin > of American writer H.B.Stowe. This paper analyzes and discusses the translation from the perspective of poetics rewriting. This paper attempts to analyze the poetic rewriting embodied in Black Slave Book of Heaven from the aspects of theme, theme and symbolism, rhetoric and social function.
【作者单位】: 桂林理工大学外国语学院;
【分类号】:I046

【相似文献】

相关期刊论文 前7条

1 文月娥;;目的论三法则与《黑奴吁天录》的翻译[J];鸡西大学学报;2008年03期

2 文月娥;;从目的论看林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》[J];牡丹江大学学报;2008年02期

3 潘悦;;从林纾翻译《黑奴吁天录》看译者的翻译目的[J];文教资料;2010年32期

4 姚艳波;;林纾《黑奴吁天录》翻译方法的诗学阐释[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2007年04期

5 李震红;;从主题对等与效果对等角度重评林译《黑奴吁天录》[J];江苏教育学院学报(社会科学版);2007年03期

6 刘鹭;;林纾译本《黑奴吁天录》人物改写痕迹的文化透视[J];和田师范专科学校学报;2009年05期

7 肖萌;许鲁之;;功能翻译理论观的超越——评林纾译本《黑奴吁天录》中对宗教问题的处理[J];长春工业大学学报(社会科学版);2010年05期

相关会议论文 前1条

1 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年

相关博士学位论文 前1条

1 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 肖艳波;从读者期待视野看林纾《黑奴吁天录》的翻译[D];中南大学;2010年

2 文月娥;从目的论看林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》[D];湖南师范大学;2006年

3 徐佳;《黑奴吁天录》的语言模糊美[D];长沙理工大学;2008年

4 谢华杰;从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》[D];华中师范大学;2006年

5 林玩凤;重评林纾和林译小说的文化价值[D];华南师范大学;2007年

6 刘鹭;林纾译本《黑奴吁天录》改写痕迹的文化透视[D];贵州大学;2007年

7 赵海泓;从《黑奴吁天录》看林纾的翻译思想和方法[D];山东大学;2009年

8 周志光;历史语境下的翻译[D];贵州大学;2006年

9 王之杰;从历史有效性看两位译者汉译Uncle Tom's Cabin[D];华中师范大学;2011年

10 刘洋;从后殖民理论视角论林纾的翻译[D];华中科技大学;2010年



本文编号:2381969

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2381969.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cf4c1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com