当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

从语用学角度研究小说的翻译

发布时间:2019-02-21 20:59
【摘要】:语用学是语言学领域中一个新的分支。因为这一学科所研究的是实际使用中的语言以及语言与语言使用者之间的关系,所以它已跨越出传统的语言学理论框架,开始对语言进行动态的,同时也是更有实际价值的研究。 本文从语用学的观点对小说的翻译进行了探索。先简要介绍了语用学与翻译之间的关系,从而说明了语用学理论在翻译研究中的作用,然后通过分析小说翻译的现状,剖析了语用学和小说翻译的必然联系,指出语用学理论可以很好地指导小说翻译。第二章和第三章,本文尝试运用语用学中的语境理论和合作原则对翻译原文进行理解和领会,,在第四章里则从再现原文作者意图的观点入手,着重介绍了通过一系列翻译技巧的使用最终重现原文作者的意图,使译文的读者获得与原文读者同等的理解和感受。
[Abstract]:Pragmatics is a new branch of linguistics. Because this discipline is concerned with the actual language in use and the relationship between language and language users, it has gone beyond the traditional theoretical framework of linguistics and started to make a dynamic approach to language. At the same time is also a more practical value of research. This paper explores the translation of novels from the perspective of pragmatics. This paper first briefly introduces the relationship between pragmatics and translation, then explains the role of pragmatics in translation studies, and then analyzes the inevitable relationship between pragmatics and novel translation by analyzing the present situation of novel translation. It is pointed out that pragmatic theory can well guide novel translation. In chapter two and chapter three, the author tries to understand and comprehend the original text by using the contextual theory and cooperative principles of pragmatics. In chapter four, the author attempts to reproduce the author's intention. This paper mainly introduces the intention of the original author to be reproduced through the use of a series of translation techniques, so that the readers of the target text can get the same understanding and feelings as the original readers.
【学位授予单位】:哈尔滨工程大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:I046;H059

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期

2 程永生;指示、英语时态系统与英语时态选用[J];安徽大学学报;2004年01期

3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期

4 钟文;;委婉语和合作原则[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期

5 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期

6 胡建国;英语交流中思维模式的转换[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2003年06期

7 王城;刘志勇;;英语词汇中的歧义现象[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期

8 滕红艳;;文学翻译中译者注意心理探析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年03期

9 姚敏;;言语差异对跨文化交际的影响[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期

10 孙阳;;从合作原则看网络英文公司简介中的数量模糊[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期

相关会议论文 前5条

1 郭旭东;;新词定译过程中对于边际社会性因素的把握和考虑[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年

2 杜治国;;英语动词派生名词的前缀发音规则过度概括的实证分析和规律总结[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 张芬;;委婉语:礼貌视角下的有意不合作[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

4 胡家芬;;“火星文”与会话原则[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 余高峰;;翻译中的超语言因素[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关博士学位论文 前10条

1 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年

2 张艳花;毛姆与中国[D];复旦大学;2010年

3 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

5 刘晓玲;人际关系管理理论视角下《红楼梦》委婉语语用研究[D];上海外国语大学;2011年

6 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年

7 赵亮;流亡的诗学[D];浙江大学;2011年

8 裘禾敏;《孙子兵法》英译研究[D];浙江大学;2011年

9 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

10 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 王明亮;人称指示映射现象的认知研究[D];山东科技大学;2010年

2 许丹;英语广告语中语用预设的研究[D];山东科技大学;2010年

3 张丽;论奥斯丁笔下的中老年女性人物[D];广西师范学院;2010年

4 梁元;中国民众外语态度及使用十省市调查研究[D];上海外国语大学;2010年

5 苏仕敏;论《德伯家的苔丝》中的图式操控[D];上海外国语大学;2010年

6 沈韵o

本文编号:2427887


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2427887.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f0deb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com