当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

翻译中语言及文化关联的思考

发布时间:2019-03-15 19:16
【摘要】:翻译包含了从一种语言到另一种语言的文化传递。良好掌握以及正确理解源文本语言是翻译实践的第一步。与此同时,译者还要理解源文本所包含的多层信息,尤其是包含其中的文化信息需要被忠实和生动地传递到目标文本中,原因在于语言和文化是紧密联系的。 《正宗美国人》是由以英语为母语的作者完成的作品,该书作者任碧莲在书中发挥她的想象将她的中文想法体现在字里行间,书中的文化内涵直接反映了她的华裔家庭背景。在翻译时,我在译文中尽量保留了与中文和中国文化的关联及内在联系,反映在翻译形式和翻译采取的方法中,对此将在此论文中进行陈述。
[Abstract]:Translation involves cultural transmission from one language to another. A good grasp and correct understanding of the source text language is the first step in translation practice. At the same time, the translator should also understand the multi-level information contained in the source text, especially the cultural information contained therein, which needs to be faithfully and vividly transmitted to the target text, because the language and culture are closely related. Authentic American is written by an English-speaking author, Ren Bilian, who plays her imagination to reflect her Chinese ideas in the lines. The cultural connotations of the book directly reflect her Chinese family background. In translating, I try to retain the relevance and internal connection with Chinese and Chinese culture in the translation, which is reflected in the form of translation and the methods adopted in translation, which will be stated in this paper.
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 韦朝晖;;中国古代文论英译的特殊情况及其对策——刘若愚给我们的启示[J];湖北成人教育学院学报;2011年04期

2 陈军洲;;科技英语词汇特征及翻译特点探究[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2006年10期

3 曹蕾;;《英语写作》与《英汉互译》合并教学的意义[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年07期

4 李少儒;;“译”无率直[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2012年03期

5 钟情专;浅谈计算机在翻译领域的应用[J];河池师专学报(社会科学版);2003年01期

6 陆世雄;影响译品质量的几种因素[J];河池师专学报(社会科学版);2004年01期

7 魏东峰;论汉语的纯洁性问题[J];哈尔滨学院学报;2004年01期

8 陈文玉;;试论文学翻译中译者的创造性叛逆——从英美文学作品名称、作者名字及人物名字汉译谈起[J];海南广播电视大学学报;2011年01期

9 陈瑶;沈雷燕;;浅析翻译中的语言歧义[J];黑龙江教育学院学报;2010年11期

10 杜晓;张君;;影响归化、异化的语言因素[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年02期

相关会议论文 前5条

1 李爱华;章宜华;;翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年

2 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 夏贵清;;得意忘形和以意赋形——论翻译与忠实[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

4 张传彪;许智坚;;试谈“信”译与变通[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

5 李志凌;;影响汉语古典诗歌英译接受效果的四个主要因素[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年

相关博士学位论文 前10条

1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

2 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年

3 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

4 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年

5 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年

6 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年

7 吴s,

本文编号:2440907


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2440907.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4263***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com