修辞辨识与文学翻译略论
[Abstract]:Literary language pays more attention to rhetoric. In order to reproduce the artistic style of the original works in literary translation, it is very important to identify the rhetoric of the original works. Rhetorical identification is a method to confirm the functions and meanings of the original rhetoric. In translation, the translator can and must rely on rhetorical identification in order to understand more thoroughly the various meanings of the original text and correctly grasp the emotion. And then mobilize their own aesthetic interest, into the best state of translation.
【作者单位】: 西安外国语大学;
【分类号】:H35;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 陈茂新;修辞与翻译[J];北京第二外国语学院学报;2001年02期
2 王东风;;文学翻译:寻找天才的标志——《爱情故事》译后[J];外语与外语教学;2007年12期
3 王东风;;形式的复活:从诗学的角度反思文学翻译[J];中国翻译;2010年01期
4 顾蕴璞;语言的疑点,文学的亮点——文学文本解读中的词义定位浅谈[J];中国俄语教学;2002年01期
【共引文献】
相关博士学位论文 前10条
1 汪建峰;韦恩·布斯与西方文学批评的修辞视角[D];福建师范大学;2009年
2 袁敦卫;社交形式的变迁[D];中山大学;2009年
3 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
4 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
5 胡俊;对接与缝合:新方法建构新美学[D];上海社会科学院;2010年
6 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
7 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
8 周羽;清末民初汉译小说名著与中国文学现代转型[D];上海大学;2010年
9 罗曼;蒋孔阳美学思想新释[D];山东师范大学;2009年
10 杨矗;对话诗学研究[D];上海师范大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 赖志伟;论王小波对卡夫卡的接受与疏离[D];湖南大学;2010年
2 王晓;老舍小说的语言艺术研究[D];湖南科技大学;2010年
3 贺婷;翻译暴力:《围城》英译本的文化批判[D];湖南科技大学;2010年
4 闫亮亮;从《天演论》手稿到《天演论》[D];湖南大学;2010年
5 韩媛媛;论《邓小平文选》翻译中的操控因素[D];合肥工业大学;2010年
6 段金锦;从目的论视角探究言语幽默的英汉翻译[D];成都理工大学;2010年
7 李志洁;阐释学与接受美学视域下文学翻译的创造性[D];四川外语学院;2010年
8 李思龙;翻译目的论视域中的鲁迅翻译观[D];浙江大学;2010年
9 仝一菲;文学翻译中译者的显身[D];广西师范大学;2010年
10 魏丽杰;冰心翻译思想探究[D];四川外语学院;2010年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 蒋华应;;从“before”一词的误译谈翻译中理解的重要性[J];湖北广播电视大学学报;2010年01期
2 杨占;;差异与永恒——从审美体验看文学翻译的艺术性[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年01期
3 田耘;;文学翻译中的文化差异[J];作家;2010年02期
4 刘朝晖;;许渊冲的文学翻译与审美观[J];飞天;2010年02期
5 黄淞;;简论卞之琳的文学翻译思想[J];四川文理学院学报;2010年01期
6 华裕涛;张晶;;文化隐喻翻译的归化[J];黑龙江教育学院学报;2010年01期
7 顾辉;;意象-文学翻译单位的初步探讨[J];黑龙江科技信息;2010年04期
8 田传茂;;基于网上数据库定量定性分析的术语翻译[J];上海翻译;2010年01期
9 宋孝廷;刘红;夏娟;;浅谈汉英新词翻译[J];中国科技信息;2010年01期
10 江佳佳;;文学翻译中的美学效果对等[J];青年文学家;2010年01期
相关会议论文 前10条
1 赵珍芳;;试论高职非英语专业翻译教学的实用性[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
2 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 梁素芹;曹杏;;韩礼德情景语境理论观照下的文学翻译——Oracles & Miracles及其中译本《“剩”贤奇迹》个案研究[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 陈伯鼎;;林少华的翻译观及其翻译风格初探[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 张文英;;关于“英语专业翻译教学中跨文化语用问题研究”的研究报告[A];“高教强省”探索与实践——高教科研2008[C];2009年
7 张晓光;;基于功能理论下的英译汉中的情态研究[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
8 胡伟丽;;从《红楼梦》译本看模糊翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 曾惟民;;永恒的缺失之美——关于中国古代诗歌汉译法的思考[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 张治;最早“转贩”西方中古文学的林译小说[N];东方早报;2011年
2 本报记者 傅小平;他自主的翻译是一种警醒[N];文学报;2010年
3 本报记者 康慨;曹乃谦入围最佳译作奖[N];中华读书报;2010年
4 美国圣母大学教授,著名汉学家、翻译家 葛浩文(Howard Goldbiatt);从翻译视角看中国文学在美国的传播[N];中国文化报;2010年
5 本报记者 傅小平;德语翻译家钱春绮去世[N];文学报;2010年
6 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
7 南开大学翻译研究中心主任 刘士聪;不拘一格培养文学翻译人才[N];中国艺术报;2010年
8 本报记者 樊丽萍;该重新定义“翻译大师”了[N];文汇报;2010年
9 本报记者 康慨;德国高院裁定:译者可获版税分成[N];中华读书报;2010年
10 刘君瑶;新疆少数民族文学翻译队伍不断壮大[N];中国民族报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 李琴;中国翻译文学与本土文学的互动关系研究[D];兰州大学;2009年
2 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
3 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
4 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
5 周琼;赫尔岑与中国[D];华东师范大学;2009年
6 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
7 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
8 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
9 孔祥立;中国翻译学学科建设论[D];上海外国语大学;2009年
10 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 邰珠;从目的论看外国品牌名称的翻译[D];东华大学;2010年
2 刘旭凤;从阐释学角度看中国古典诗歌英译的译者主体性[D];浙江大学;2010年
3 高思飞;专业VS业余:《魔戒》大陆台湾中译本对比研究[D];浙江大学;2010年
4 支萌;从功能翻译理论看《围城》中的幽默翻译[D];浙江大学;2010年
5 金凯;文学翻译中译者的创造性[D];浙江大学;2010年
6 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
7 程令花;从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位[D];山东大学;2010年
8 张芳林;文学翻译中的“创造性”[D];暨南大学;2010年
9 许敏;从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆[D];河北农业大学;2010年
10 侯海霞;翻译家鲁迅的研究[D];太原理工大学;2010年
,本文编号:2464341
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2464341.html